古希伯來語翻譯最年輕譯者 高平生13歲翻譯2本書 TVBS 2007-04-08
(2007/04/07)大部門小學五年級 翻譯學生,還在打中文基礎底細,不外有一個小女生,卻在小學
五年級 翻譯時候,翻譯了世界兒童名著夏綠蒂的網,並且在國一的時候,完成30萬字龍騎士
這本奇異小說的翻譯,兩本書替她賺進大約30萬的稿費,可是她倒是個土生土長的台灣小
女生,沒有出國唸過書,目前她高一,是大家眼中 翻譯英文小魔女 翻譯社
片子龍騎士上映的時候票房橫掃全球,還有夏綠蒂的網,這部片子也擄獲很多小同夥的心
,不外您可能不知道,翻譯這2部電影原著小說 翻譯作家,倒是一個高一小女生,叫做黃可
凡。
一頭黝黑娟秀 翻譯長髮,和甜蜜的笑臉,相當具有偶像明星的架勢,卻同時具有天才思維,
她翻譯「夏綠蒂的網」的時候,才只有小學五年級,國一時,操縱週末沐日,只花7個月
翻譯時候,就把30萬字的龍騎士所有翻完。黃可凡:「每天早上一路床,她就去溫牛奶。」
英文唸 翻譯嚇嚇叫,即席翻譯 翻譯功力也很驚人。黃母滕怡光:「翻好啦,翻好了,OK。」
小小年紀英文一把罩,是否是喝過洋墨水?黃可凡說,她可是台灣土生土長,學英文端賴
自修。黃可凡:「如今就是看小說吧,然後也會看那些雜誌,像空中英語教室之類的。」
憑著自修就可以精曉英文,十幾歲的小女生,卻已經是全台灣最年輕 翻譯翻譯作家。
【理財周刊】第340期
黃可凡 最年輕搶手的翻譯高手 文.高永謀 2007-03-01
雖然英文成績不錯,但黃可凡將來卻不想讀外文系,而是想與父親一樣走向理工範疇,也
許她可望魚與熊掌兼得,成為一位在翻譯上卓然有成的科學人。
從小在台灣土生土長
2006、2007年之交,在台灣播映 翻譯好萊塢電影中,廣告宣傳最密集確當屬《龍騎士》(
Eragon)、《夏綠蒂的網》(Charlottes Web)兩部片。或許有不少電影觀眾知道,這兩
部電影 翻譯原著小說曾分別在2年前與4年前印行過,但可能絕少人知道這兩來源根基著小說都由
現仍就讀高中的黃可凡所翻譯。
黃可凡在翻譯兒童文學經典名著《夏綠蒂的網》時,只有11歲、還在讀小學5年級,翻譯
大部頭小說《龍騎士》時,也只是個13歲的國中女生。在14歲時,她與母親滕怡光配合翻
譯了成長類書本《少年大分歧》(Wising up:A Youth Guide to Good Living);本年1
月,16歲 翻譯黃可凡再度翻譯出書片子《夏綠蒂的網》相關圖文書,包孕《片子大發現》、
《穀倉來了新朋侪》、《完善 翻譯形容詞》,已為本身賺進數十萬稿費,可謂台灣最年青且
搶手的翻譯家。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
使人更感驚訝 翻譯是,如今就讀新竹女中1年級的黃可凡是土生土長的台灣女孩,沒住過英
語系國度,也沒讀過美國粹校,跟同年歲學生一樣成長,也像一般高中女生般,懊惱課業
成就與芳華痘,喜好看電視節目「名模生死鬥」,接管拜候老半天擠不出幾句話,回覆總
是用單字,正在學打網球的她惟有談到偶像美國網球明星羅迪克(Andy Roddick)時,話
匣子才稍微打開 翻譯社
提早立志+專注力 成功關頭
在日本與村上春樹齊名的作家村上龍,倡導青少年應該在13歲時便立定人生偏向,不然未
來想成功將越來越難題;村上龍 翻譯話並非危言聳聽,因為王建民、詹詠然、周杰倫等人都
在13歲之前,決定了要平生投入 翻譯志業與職業,所以才能比他人更早成功,《龍騎士》的
作者克里斯多夫‧鮑里尼(Christopher Paolini),出書此書時也只有15歲,在文壇的
將來頗令人期待 翻譯社
「黃可凡不是天才啦,不過她幹事比常人來得更專注 翻譯社」15歲的黃可凡以具有足以安身
立命 翻譯翻譯才能,很多人認為她是英文天才,但滕怡光認為,女兒 翻譯英文只比常人好一
點,但長處是從小做任何事都十分認真,「而她可以做翻譯,是因為她的中文還不錯,加
上翻譯的書首要讀者都是小朋友、青少年,她 翻譯文字比力接近他們的習用詞彙 翻譯社」
家中是純中文環境
不過,黃可凡的家庭比起大多數同儕確切較為優渥;父親黃凱風是交通大學電子物理系教
授,母親藤怡光在工研院辦事,兩人都是台大校友 翻譯社今朝住在交大宿舍的黃家,鄰居都是
交大教授,而謙稱在校成績「還可以」的黃可凡,其實一向保持在全校前幾名 翻譯社
對於學英文 翻譯出發點,黃可凡最早的記憶是在幼稚園,「那時是讀幼幼書,媽媽將一篇篇英
文故事念給我聽 翻譯社」滕怡光在記述家庭歷史的書籍《不是天才 可以平凡》中回想,在黃
可凡小時辰,她便延請美國籍教員來家中教學,不外家中倒是純中文情況,不像很多高學
歷家庭銳意營造英文情況,爸媽每句話用中文說一次,還得用英文再說一次。
不外,滕怡光請來 翻譯外籍英文教員,不是欠缺教授教養技巧,就是家庭、身體發生變故或太過
忙碌,最後她仍是讓黃可凡進入兒童美語補習班,她認為,這些外籍教員奠基了黃可凡英
文發音的基礎 翻譯社
而黃家還有不少朋友所送 翻譯二手英文故事書,滕怡光一入手下手陪著女兒讀這些書,後來她偷
懶不再陪讀,但黃可凡仍然一邊查電子字典,一邊興致勃勃地閱讀這些書。
翻譯從有獎遊戲開始
在黃可凡11歲那年暑假,滕怡光因為工作太過繁忙,所以沒幫女兒放置列入夏令營,由於
憂慮女兒待在家裡過分無聊,靈機一動要她從家中眾多英文故事書中,挑選一本翻譯成中
文,只要翻譯一個章節便可獲得100元的獎賞,黃可凡感覺這個「遊戲」相當有趣,開始
從書堆中找書。
而黃可凡挑中的書即是《夏綠蒂的網》,緣由是這本書在他們家就有好幾個版本,別離由
分歧朋友前後贈予,但其實不知道這本兒童文學經典的作者,恰是美國知名度極高的散文家
、作家懷特(E. B. White),也不知這本書曾獲選美國兒童文學名著之首,在世界已銷
售超過1000萬冊。
懷特創作 翻譯童書作品不多,因為他寫作童書純潔只是為逗姪女高興,但他所寫的3本童書
都相當有名,也都曾改編成片子,另2本分別是《天鵝的喇叭》(The trumpet of the
swan)、《小不點蕭斯特》(Stuart Little),後者即是片子《一家之鼠》的原著。
滕怡光起初覺得《夏綠蒂 翻譯網》的文字程度,對黃可凡來講太過困難,但願女兒換一本書
來翻譯,但黃可凡卻極為堅持,前後只花了23天便翻譯完全書,總計5萬多字,她看了女
兒的譯稿以後,驚奇女兒翻譯 翻譯文字相當活潑有趣。更有趣的是,黃可凡延續翻譯的動力
,竟是「如許賺零用錢真輕鬆」。
愛女心切的滕怡光樂得將女兒 翻譯譯稿向朋侪展現,而在朋侪的激勸下,她興起勇氣向出書
社投稿,結果這本名著的中文翻譯版權正處於空窗期,亦即舊版權已到期,而黃可凡翻譯
的《夏綠蒂的網》便讓聯經出書社有機遇獲得新版權,也讓本身 翻譯翻譯著作得以印行,完
成童年喜好自製手工書的她出版的夢想,也開啟了繼續翻譯《龍騎士》與其他冊本的契機
。
譯30萬字僅7個月完成
「《龍騎士》一最先頗為死板,生字超多,還蠻難翻譯的。」由於黃可凡照樣學生,只能
操縱假日、寒暑假翻譯,經過一些時候的考慮,以及母親 翻譯允許下,答應聯經出版社接下
翻譯《龍騎士》的邀約,雖然《龍騎士》文字多達30多萬字,而她僅花了7個月的時候便
將此書翻完,速度不輸於翻譯名家 翻譯社
「以後,假如有機會仍打算繼續翻譯書。」黃可凡固然英文成就不錯,但未來卻不想讀外
文系,而是想與父親一樣走向理工範疇。也許她可望魚與熊掌兼得,成為一位在翻譯上卓
然有成的科學人,替台灣引介更多名貴的知識與想法。
--
您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又可惜 翻譯器材想找個好歸宿? 翻譯公司 ,
穿不下的衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處理嗎? ▼
趁著學期竣事又快過年了,若您大打掃收拾整頓有不需要的冊本、任何雜物, ╰ 愛 ╯***
接待來公益版Ptt-Charity給需要的單元,您用不著 翻譯工具可能就是他們的寶物!︽
讓您不需要 翻譯工具,給最需要的人愛護保重,既清空間又可做功德,一舉數得喔!◢◣◣ ◤
市民廣場->3.PttAction->7.Ptt-Charity 公益版接待您一路舉手之勞做公益 ◥◤︶ ◤
來自: https://www.ptt.cc/bbs/specialman/M.1176015545.A.8A0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Jan 04 Thu 2018 18:03
[新聞] 最年青譯者 高平生13歲翻譯2本書
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表