文件翻譯公證翻譯社

日文進修

 

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 漢子孤單也罷

刊行:1988

綺麗(きれい)な時代(とき) きっと短(みじか)美麗的時一定很短

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱) karaTubeさん

演員

(なく)すものだけ (おお)くなるから因為失去的東西 只會更多

 

原唱ちあきなおみ 

    本歌曲另有國、台語『藝界人生』之翻唱曲,本歌曲影片為卡拉OK伴唱片翻譯

 

ちあきなおみ日文演歌─役者演員+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

()かれて抱()いて (わか)れを重(かさ)ねたら被擁抱和擁抱人 積累了良多分手的經驗

あんたの背中(せなか) 子守唄(こもりうた)而在翻譯公司背上唱著搖籃曲

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人寂寞也好 漢子寂寞也罷

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能哭泣

ふられ役(やく)なら ()れっこだから被甩的腳色 因為我早已習慣的了

幸福(しあわせ)を思(おも )い出() いつも引()き換()えに回想幸福 老是在交換著

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即使用酒洗滌內心的傷痛

翻譯:林技師

(あい)の幕切(まくぎ)れは (なみだ)の数(かず)だけ當愛的幕拉下的時刻 不完的眼淚

役者(やくしゃ)

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて老是用嘆氣 將悲痛重新塗抹著

作詞:荒木とよひさ

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即便用酒洗滌心裏的傷痛也

芝居(しばい)がかった ひとりよがりの戲目停拍 自己感覺演得好

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて老是用嘆氣 將悲戚從頭塗抹著

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能哭泣

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能抽泣

()きるだけならば カスミを食()べて假如只為了要活下去而已 那就吃著霞光(比喻喝西寒風)

明日(あした)もどうにかなるけれど明天也想辦法活下去

幕切れは=下一段動詞為幕切れる詞為幕切れ+=戲幕拉下;かった=刈る的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+た成曩昔式唸起來拗口音便為かった=cut=停拍;よがりの=五段活用動詞的喜がる詞為よがり+輕細判定虛字の=自我感覺優秀;ふられ=振る的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉成中斷形可轉成名詞=被甩;慣れっこ=習慣;抱かれて=抱く的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉+成連用形=被擁抱;抱いて=五段活用動詞之第三段く,改第二段き+て成連用形的抱きて,因拗口不好唸之故,日文在此規定要い音便成抱いて=擁抱;別れ=下一段動詞為別れる詞為別れ=分手;重ね=下一段動詞為重ね詞為重ね=聚積積累;いつも=什麽時候+=老是,一向;引き換え=動詞為引き換える詞為引き換え=互換;しかない=只有只能;カスミ=霞;食べて=下一段動詞的食べる直接刪掉+成連用形=吃;どうにかなる=總能想法子;洗っても=的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+連用形唸起來拗口音便為洗って+=即便洗滌也;塗り替えて=下一段動詞的塗り替える直接刪掉+成連用形=從新塗抹

第一影片(ちあきなおみ演)提供者:kukupa calameさん

作曲:浜圭介

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 漢子孤單也罷



來自: https://www.blog.xuite.net/chuzu0/twblog/207272758-%E3%81%A1%E3%81%82%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()