撒丁文翻譯翻譯社

在列國駐台代表中,印度台北協會會長史達仁(Sridharan Madhusudhanan)被視為最「接地氣」的大使,他曾加入大甲媽祖遶境,將《詩經》、諾貝爾獎文學獎得主莫言小說《變》翻譯成塔米爾文。他示意,一家印度出書社將翻譯作家吳明益的小說,介紹給恢弘印度讀者。

《詩經》的每首詩如同一朵花,有不同色彩、形狀和氣味,全部詩集有如一座豔麗花圃翻譯以關睢為例,「關關睢鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。」意境十分美翻譯

答:印度有22種官方說話,我們也透過翻譯浏覽現代印度文學。對於台灣的伴侶,透過英語和英文譯本來熟悉現代印度文學是最好的窗口。例如Amitav Ghosh, Ambai, Anita Desai, A. K. Ramanujan, Arundhati Roy, Jhumpa Lahiri,Perumal Murugan, Upamanyu Chatterjee, Vikram Seth, V. S. Naipaul 都是知名作家,也可以從其他非印度籍作家所寫印度主題的作品著手。

問:您在印度曾列入長達29天的朝聖之旅,請談談那段經驗。

問:若是有機會介紹印度現代文學給台灣讀者,您會保舉那些人?

印度登6千公尺高峰

這段旅途中,沒有網路、報紙和電話,面前是連綿不停的山峰與美景。由於距離下一個歇息站非常遠,我們平常說,「再經過3個山頭,向左轉,就到了。」晚上,在帳篷裡吃簡單食品,也不管身上的汗臭,爬進睡袋裡就睡著了。那幾天常常只睡幾小時,第二天早晨太陽還沒有露臉,就要出發了。有好幾次,我以為本身在夢中翻譯

對信徒熱忱印象深入

盛讚《詩經》美得像花

答:莫言短篇小說《變》是出書社建議,那時我忙著從新德里搬到華府任職,沒有即刻應許翻譯不過,後來我讀到小說英文譯本,就決議進行翻譯,因為小說裡描述的很多情節深得我心,例如小學生涯、貧窮、糊口轉變等翻譯

★策畫、執筆:謝錦芳

家人都愛逛誠品書店

史達仁曾擔負印度駐北京大使館發言人,也曾派駐香港,來台之前,則是美國華府印度大使館發言人。他在文學、語言方面極有天分,母語塔米爾語以外,英語、中文都十分流利,客歲加入大甲媽祖遶境時代,還學會以台語問候。他是把《詩經》與莫言的小說譯為塔米爾文的第一人,是以獲得印度文學獎(翻譯類)翻譯以下是史達仁接管《中國時報》專訪摘要。

最初,我將英文版《詩經》譯成塔米爾文,但我發現,英文版翻譯落空中文原本的韻律感,《詩經》很多意涵與印度文化有關聯,如果我以英文版翻譯,反而不完全翻譯於是我測驗考試讀中文版《詩經》。我有兩位中文教員,每周向北京大學的中文先生進修,別的聘請私家家教,約學了兩年,才看得懂《詩經》翻譯我挑選35首詩,譯成塔米爾文,時代取得許多朋侪、老師協助。我希望這個譯本能出現中華文化的美學,是以特別學習Adobe InDesign 軟體,本身設計頁面,這個譯本於2012年出書,本年將再版。

我今朝浏覽重點以非文學類為主,對於台灣文學作品領會有限。我在印度的出版社準備請專人翻譯作家吳明益的小說《複眼人》。另外,逛誠品書店已成為我和家人配合的樂趣。

中國時報【謝錦芳╱專訪】

答:印度是朝聖之地。我前去美國華府任職之前,加入喜瑪拉雅朝聖之旅(Kailash Mansarovar Yatra),長達29天行程中,要登上近6000公尺高峰,接管極端天氣和崎嶇山路的考驗翻譯啟程前,要填寫許諾書,列入這項路程是基於本身的意願,必需接管可能的風險與後果。

問:您也翻譯諾貝爾文學獎得主莫言的小說,請談交心得。是不是也有喜愛的台灣作家?

答:我偶然讀到英文版《詩經》的正人于役,內容與塔米爾古典文學Sangam文學極度類似,原以為這是來自塔米爾古詩,二者都稀有千年歷史。我很好奇,起頭讀英文版《詩經》翻譯我曾是自由撰稿人,常寫詩或短篇故事投稿,是以想把《詩經》介紹給塔米爾的讀者翻譯

問:您花8年時候把《詩經》翻成塔米爾文,極度不輕易,為何會想翻譯?

問:您去年3月列入大甲媽祖遶境,最紀念的是什麼?

★攝影:郭吉銓

答:客歲3月24日至4月2日,我列入大甲媽祖遶境,從台中大甲走到嘉義,沿途接觸來自各地信徒,品嚐紅龜粿、鼠麴粿、膨餅、杏仁茶等傳統小吃,感觸感染到信眾的熱忱,尤其男女老少自動自覺的志工精力,令我印象深入。在宗教上,我發現印度與台灣有許多類似的地方,例如,台灣的三太子與印度的黑天(Krishna)有相當的聯系關系。9天遶境之旅,令我終生難忘。我融入群眾中,聽陌頭小販、學生、寺廟人員講故事。晚上,我睡在陌頭、廟裡。這段遶境之旅,讓我有充電的感受,感觸感染到生命的寧靜,像是一首佈滿生命力的詩。



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E8%A9%A9%E7%B6%93%E9%80%9A%E5%8F%A4%E4%BB%8A-%E9%81%B6%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()