作詞 -
晚安之歌
現先談發音法則,起首聲明一下:德文不像英文一樣,發音很規則,ie發衣的長音;ei 發ai的音;u發ㄨ音; w發v音; a發啊音;ch在i之後發ㄏㄧ音;e發ㄟ音;s在母音前發z音,在t之前發sh音,排在母音後就乖乖地發s,還好本曲舌顫音很少,只有werden跟der兩字,請注重此處er發ㄟ兒音,好了!如許你就可以好好地隨著螢幕唱,不要跟丟了。
Bleib' bei uns 翻譯公司 denn es will Abend werden, 陪著我們在一起吧 天已漸黑了。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
刊行
影片(The Cambridge Singers演唱)供給者:margotlorena2
你說德文是否是很簡單?
作曲 Rheinberger─萊茵柏格
Abendlied= Abend薄暮+lied歌;Bleib=stay;bei=by;uns=us;denn=then;es=it;will= will;werden=become;und= and;der=the;Tag=day;hat= had;sich=它本身;geneiget=結束
The Cambridge Singers 翻譯─Abendlied─晚安之歌
本晚安之歌,是萊茵柏格歌劇 69號第三齣劇目,歌詞只有簡單14個字,但卻唱3.5分鐘,令林技師相當驚奇!曆來翻譯歌詞沒有碰過這麼短的景象,以為眼睛花了,看錯了,本來是字不斷地重複地唱,既然只有14個字,林技師剛巧不消查字典,完全知曉 翻譯社
Abendlied
und der Tag hat sich geneiget. 一天就要結束了
德文學習
以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293703有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社