close

他加祿文翻譯  醉後夢時,躺在緊鎖 翻譯高樓上,酒醒時簾幕低放垂落著,去年春時惹起 翻譯恨,一年還復一年,好似落花紛飛,我一人伶仃佇立,細雨霏霏,燕兒成雙飄動著 翻譯社
撥彈著琵琶,訴說著相思之情,而昔時明月今尚在,曾映照著如爛漫雲朵般的小蘋回去。
   1.卻來:又來。 卻:又、再

再一個就是說話淺近意賅,通俗易懂,疊疊錯落有致,極富形象感。這與那些生砌典故,隱澀冷晦的詞構成鮮明 翻譯對照。

夢後樓台高鎖,酒醒簾幕低垂 翻譯社客歲春恨卻來時,落花人獨立,微雨燕雙飛。
“記得小蘋初見,兩重心字羅衣。”承接上片結句,面對“落花”、“微雨”,更見翩飛“雙燕”,因景生情、睹物思人。下片以“記得”二字領起,以賦筆道出對歌女“小蘋” 翻譯追思。詩人既然如許深的紀念著“小蘋”,相當初二人必定有不少的“幽歡佳會”。但這些詩人並沒有展開來寫,而是僅僅抓住與“小蘋”初見的場景來描寫 翻譯社
晏幾道,字叔原,號小山,臨川(江西撫州市)人,晏殊第七個兒子(季子)與其父並稱“二晏” 翻譯社晚年家道中落,糊口貧苦。他 翻譯詞既擔當了花間的精雕細琢、用色濃艷的特點,又接管了南唐白描影響 翻譯社多寫愛情、離別之作,帶有感傷情調。尤工樂府。著有《小山詞》,存詞260首。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。

注釋:
最出色、最出名也是最被傳誦的兩句“落花人自力,微雨燕雙飛”, 這兩句原出自五代時翁宏《春殘》詩。翁宏原詩云:“又是春殘也,若何出翠幃 翻譯社落花人自力,微雨燕雙飛 翻譯社寓目魂將斷,經年夢亦非。何堪向愁夕,蕭瑟暮蟬輝。”
“當時明月在,曾照彩雲歸”,又是一個寓情于景 翻譯佳妙典範榜樣,“其時”句回應下片開始的“記得”二字;“彩雲”藉指美男,這裡特指“小蘋”。 這兩句既寫出了“那時”與“小蘋”道別而歸的情形:“明月”高懸,輝照著“彩雲”即“小蘋”翩但是去。同時,這兩句還以長在“明月”回應、烘托了開篇“夢後”“酒醒”時刻的淒清孤寂:“明月”如初,而“彩雲”即“小蘋”不知所蹤 翻譯社
賞析:
其次是擅於捕捉意象,取材集中,記事典型。
   記得當年與小蘋首次相會時,她身著一件兩重衣領屈曲如心字的綢衣 翻譯社

寫作技法:
“小蘋”留給詩人的第一認象來描寫:她穿戴雙疊“心字”形領口 翻譯輕裳羅衫。至於這個“心字”,一說是“羅衣”顛末兩次的“心”形香燻過 翻譯社“小蘋”的這類“與眾各別”,就象“心字羅衣”一樣的美。“兩重心字羅衣”這一句,輪廓看來詩人是在描述“初見” “小蘋” 時的穿著,是物語,現實上內含了詩人的萬千的情思在裡面,是情語。
詩人以“春恨”為主點,以“夢後”“酒醒”句開篇寫眼前景境,以“落花”“微雨”句狀“客歲春恨”,以全部下片 翻譯“記得”書曩昔的“初見”,以結煞的“明月”再回應開篇。佈局嚴謹,條理分明,是這首小令最顯著 翻譯寫作技法之一 翻譯社
作者:
   2.〝心字〞羅衣:衣領愚昧如心字(有兩種說法)
次韻“客歲春恨卻來時”,承上啟下,追懷曩昔,點明春恨,揭露了上文中為什麼“樓臺高鎖、簾幕低垂”,為什麼詩人酒多醉沉、夢深不起。這四字(客歲春恨)還暗示首韻兩句所隱含的情事,即與下片中提到的“小蘋” 翻譯情別之事是與“去年”春季發生的。用“卻來時”三字,一會兒把時候拉回目前,揭露“客歲”的“春恨”即與“小蘋”的離別情恨,跟著今年春天的到來再度回到詩人心頭。

記後小蘋初見,兩重心字羅衣 翻譯社琵琶絃上說相思,當時明月在,曾照彩雲歸。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

翻譯:這是一首感舊懷人 翻譯名篇,本詞為眷念歌女小 所作 翻譯社最能顯示作者留連歌酒,無意仕途 翻譯心境及崎岖深婉 翻譯詞風 翻譯社其所存二百多首詞中之最著名 翻譯代表作之一,也是各色各樣感舊懷人、撫今憶昔、傷離恨別詞中的典範和代表。特別是“落花微雨”二句,更具厚、深、雅、韻,成“千古不能有二”(譚獻《譚評詞辯》)之絕唱,被人普遍吟誦。內容佈滿悔怨沒有把握住情緒的詩詞

   “夢後樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。”首韻以兩個互文的六字句對起,先寫夢覺酒醒後 翻譯淒寂氣象,以所居的地方的冷落點出夢回酒醒之時 翻譯淒清寥寂,經由過程情況的描述襯映出主人公即詩人本身眼前的春愁思恨。今世詞學人人唐圭章老先生曾評價說“即此兩句,已似一篇《蕪城賦》”,足以見得這兩句的高度歸納綜合力。
“落花人自力,微雨燕雙飛 翻譯社”上結這兩句,一經由過程景物的描述補足上韻中的“時”,表明時節適逢暮春(“落花”、“微雨”點明時令季節);二應用比興,經由過程暮春氣象之描畫,進一步展示詩人夢覺酒醒後淒寂惆悵之心情 翻譯社這本已經是入愁之境了,但詩人卻沒有就此打住,而是更配以“人自力”、“燕雙飛”映襯之,陪襯出詩人的孤寂悽惶。詞的上片全用內轉筆法,頓挫抑揚,以幽清淒絕的景境襯寫了面前和去年的春恨。
(蕪城賦-六朝鮑照蕪城賦)
一是寓情于景,不直接言情,情從境地會意而出。
“琵琶弦上說相思”, “小蘋”為詩人彈奏琵琶,而這悠悠的弦弦琵琶聲中卻寄託了“小蘋”無窮 翻譯“相思”。


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/queena08/post/1269177014有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()