close

法語翻譯



。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

這個方案是在一個名為Transformer的系統中,附加上新 翻譯元件attention mechanism,attention mechanism稱之為留意力機制,會使翻譯系統在進行分析動作時,自動對照每一個單字是不是會影響前後文的文意,藉此來選出准確 翻譯翻譯。

新頭殼newtalk

按照外媒報道,該文中提到機械學習(Machine learning)是很有效的翻譯工具,但在人類使用說話的多元習慣上,電腦可能一時之間無法分辯出准確訊息,尤其是系統經常會逐字逐句 翻譯翻譯,沒有去領會前後文,因而翻譯出了毛病的訊息,事實上就連人類自己也會犯這類錯誤。而天然說話處置部門的工程師們認為,若是每次出現如許 翻譯毛病,就要從頭修改語言系統中 翻譯神經收集,將會是非常沒有用率的做法,也因此他們提出了另一個方案。

但是,注意到這個問題 翻譯不只是Google,近期翻譯公司 DeepL也正在開辟相幹系統,其開創人 Gereon Frahling 甚至認為,他們的版本將比 Google 的系統更好。


Google增添新機制 下降翻譯錯誤率

Google 天然說話處理部分(NLU)的Jakob Uszkoreit 近日發表了一篇文章,提出對於Google翻譯因以句子為單元而造成毛病翻譯的解決方式。



以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/google%E5%A2%9E%E5%8A%A0%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%88%B6-%E9%99%8D%E4%BD%8E%E7%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()