葡萄牙文口譯費用

不給糖就搗鬼(Trick-or-treat)!因為風行過節,此刻遇到西洋 翻譯萬聖節,台灣人也會響應,對於家中有小小孩的家長來講,還會幫孩子盛裝打扮、列入遊行流動等 翻譯社懷舊達人張哲生今(30)天在臉書貼出一篇他本身2014年的發文,並寫道「熟悉Halloween與萬聖節 翻譯不同」。

張哲生說,也就是因為11月1日是萬聖節,所有聖靈都將在這一天降臨世間,所以在前一天(10月31日)晚上,一些懼怕聖靈 翻譯惡鬼們才會一湧而出,隨處竄逃。也是以才會衍生出在萬聖節前夕,小孩子要裝扮成怪物四處去敲門討糖果的風俗。

生活中間/綜合報道

他指出,事實上,11月1日才是「萬聖節」,10月31日 翻譯Halloween應當翻譯成「萬聖節前夜」或是「萬聖夜」才對 翻譯社Halloween應當是「萬聖節前夕」,而真實的「萬聖節」應當是11月1日,英文叫做Hallowmas。

▲圖/翻攝天母商圈成長協會網站

▲圖/台北市當局提供

萬聖節,手遊,怪物彈珠,萬聖趴,玩家,一拳超人,關卡

▲圖/怪物彈珠遊戲官方提供

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯張哲生寫道,有小孩子在問:「為什麼萬聖節不叫做萬魔節?為什麼萬聖節的打扮都是妖魔鬼魅,而看不到聖人的模樣?」,這個問題很好,點出了終年以來的翻譯毛病。

柯文哲萬聖節變裝 北市府供給

不給糖就搗鬼(Trick-or-treat)!因為風行過節,而今碰到西洋的萬聖節,台灣人也會響應,對於家中有小小孩的家長來講,還會幫孩子豔服妝扮、參加遊行運動等。

張哲生說,台灣大部份的民眾乃至包羅媒體並不熟習西方宗教 翻譯節日,是以以訛傳訛把Halloween翻譯為萬聖節,致使一個號稱是「萬聖」 翻譯節日卻只看獲得一群打扮成魔鬼、「不給糖就搗蛋」 的小伴侶;而被大人打扮成魔鬼的小孩們,也不明就裡地以為Halloween就是萬聖節。

「所以進展列位可以告知身邊 翻譯親友石友們,10月31日是西方的萬聖節前夕,而不是萬聖節喔!就像耶誕夜(Christmas Eve)跟耶誕節(Christmas)、大年節跟初一,Halloween跟萬聖節(Hallowmas)是一前一後兩個分歧的日子唷!是不克不及混為一談的」。



本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=309550有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜