馬里文翻譯

作詞: John McLaughlin 翻譯公司 Wayne Hector, Steve Mac 翻譯公司 Steve Robson

She looks at you so coolly她冷淡地谛視著你

patchouli廣藿香油製之香水

 

So you take her是以你帶著她

刊行:2001

Running through the year of the cat流淌過全部貓年

Year of the cat

Till your sense of which direction completely disappears直到你到底哪一個偏向 翻譯感受完全落空為止

But the drum-beat strains of the night remain夜晚 翻譯敲鼓之重要狀態仍然縈繞不去

That she came in the year of the cat她來自貓年

英文學習

翻譯:林技師

To find what's waiting inside the year of the cat去找尋貓年裏所守候著的

In a country where they turn back time在一個人們將光陰倒流的國家裏

Don't bother asking for explanations別費勁去要求诠釋

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)serigohigo

She doesn't give you time for questions她不會給你時候提問

原唱: Al Stewart

I feel my life just like a river我感應我的平生就像一條河道

Al Stewart 翻譯英文歌Year of the cat貓年+歌詞+中譯翻譯+英文學習

And you follow你跟著她

On a morning from a Bogart movie在一個從亨佛萊鮑嘉片子場景裏的早晨

And you've thrown away the choice and lost your ticket你抛棄了選擇 遺失了車票

But for now, you're going to stay in the year of the cat但此刻 你將要留在貓年

There's a hidden door she leads you to她指導你走進一扇暗門

And her eyes shine like the moon in the sea她的雙眼發亮 猶如海上的月光

一影片(Al Stewart)供應者:vzqk50HD

So you have to stay on所以你得繼續留下

貓年。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

By the blue tiled walls near the market stalls在接近市集攤位四周貼著藍色磁磚 翻譯圍牆的旁邊

In the rhythm of the new-born day在極新一天的節拍裏

She comes out of the sun in a silk dress running她穿著活動著絲質洋裝 從陽光中走出來

Well morning comes and you're still with her唉呀 都已早上了 你依然和她在一路

You know sometime you're bound to leave her你很清晰你早晚一定會離開她

 

Contemplating=思考著Don't bother =別費力ask for=要求lock up =扣住stall=攤位、馬廄incense=香味、香throw away =抛棄to stay on=繼續留下sometime =有時、遲早to be bound to=一定會

Contemplating a crime思考著一樁犯行

She'll just tell you她只會告訴你

 

You go strolling through the crowd like Peter Lorre你像彼得羅瑞一樣 散步過人群

She comes in incense and patchouli她帶著香味及廣藿香油製之香水味前來

作曲: John McLaughlin, Wayne Hector, Steve Mac 翻譯公司 Steve Robson

These days, she says, 這些日子以來 她說

Year of the cat貓年

As she locks up your arm in hers當她將你的雙臂扣住在她的懷裏

 

 

And the bus and the tourists are gone巴士和觀光客都走光了

Like a watercolor in the rain像一幅雨中的水彩畫



本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/472461247有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()