中越翻譯翻譯社

0828世大運網球女子集體中華隊詹詠然、詹皓晴 圖/記者林敬旻攝

原文:詠然 於 美國紐約2017/09/10

原文:2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接厥後,我想為故鄉出賽,又進展爭取美網機遇,真的很想統籌。我的搭檔辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31以後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明。

詹詠然28日打完女雙奪金後,隨即因為身體不適,從世大運混雙決賽中退賽;31日卻被民眾直擊現身美網演習場,精神奕奕地練球,被各界質疑裝病,但詹詠然直到11日奪下美網女雙冠軍後,才首度針對退賽事件作申明。

翻譯:台灣天生神力女超人 於 美國紐約

◎網友翻譯對比文以下:

詹詠然的原始聲明,在PTT八卦板上被噓爆,但網友st210113濃縮翻譯後,該篇聲明卻被推爆,讓網友直呼「翻譯公司不要這麼專業好欠好」、「專業師爺4ni」、「翻譯切近原意」、「你翻譯系?」、「專業,跨越一百分」,但也有網友仍支持詹詠然,認為「選擇獎金高的也沒錯啊」、「她愛錢有什麼錯,錯的是她世大運沒有活動員精力吧」翻譯

糊口中心/綜合報導

原文:但身體不適是沒想到的不測,當時身體狀況經過現場大夫判斷才做出棄賽決議。這造成各人誤會和紛擾不竭,我小我要負最大責任。特別向混雙搭檔謝政鵬說聲對不起,抱愧沒能一路奮戰,在家鄉主場獲得更好成就翻譯也要向所有關注世大運的朋侪及球迷說抱愧,本來進展能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大師失望了。

原文:各人好,我是詠然。一直心繫世大運因我而起的風波,但必需集中精力在美網應戰,因此閉幕後第一時候跟大家申明翻譯

翻譯:我拿到美網冠(ㄐㄧㄤˇ)軍(ㄐㄧㄣ)了,感謝人人翻譯

翻譯:我這不是來說了然嗎翻譯

▲詹詠然(左)因身體不適,一時退賽。(圖/記者林敬旻攝)

網球好手詹詠然今(11)日首度透過Facebook向世大運混雙同伴謝政鵬報歉,並針對外界質疑的退賽風浪作出申明,激發正反兩方評價翻譯有網友就將詹詠然近400字的聲明文簡短翻譯,濃縮為短短150字,簡單好懂的反方解讀,不到2小時即被PTT網友推爆。

翻譯:會棄賽是醫生說的,A鵬、球迷歹勢啦,都是不測跟誤解,我負最大責任行了吧。

原文:很負疚報歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上。身為運動員,只有拿出更好成就,才能不孤負球迷們對我的支持和等候。我會繼續勉力,謝謝大家。

翻譯:世大運獎金我想賺、又希望賺美網獎金,真的很想雙方的獎金都想拿好拿滿,辛公主跟世大運裁判長都協助幫我去喬美網賽程,沒喬成又不是我的錯。



文章出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=293381有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜