close

筆譯工作翻譯社

作曲:猪俣公章

(はな)も嵐(あらし)  是芬芳瑰麗的花照樣恐怖的風暴

五臓(ごぞう)六腑(ろっぷ)  酒桶的酒滲透於五臟六腑

第二影片(伍代夏子)提供者:a2388004さん

坂本冬美日文演歌祝い酒祝福酒+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

(えだ)は栄(さか)える ()もしげる小樹 樹枝仍會繁密 樹葉也會富強

()れの門出(かどで)だよ 出門的日子

(うた)のはなむけさ 祝福的餞別歌謠

祝い=祝う五段活用動詞語尾第三段改第二段成中斷形可轉成名詞祝い=祝願越える=下一段動詞的越える=跨越晴れ=晴れ=正式晴和爽朗門出=踏出門開始新的糊口咲かせた=五段活用動詞的語尾第三段改第一段的+使役助動詞させる,然後又簡化成る直接刪掉+成曩昔式=使綻放出並んだ=ぶ五段活用動詞語尾第三段ぶ改第二段び+唸起來拗口故撥音便為並ん=並排、並列しみる=滲みる=滲透酔うて=的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+連用形唸起來拗口音便為酔って本歌詞採用酔うて=醉了めでたい=目出度い=可喜可賀恭喜はなむけさ=+=贐で転んで=ぶ的五段活用動詞語尾第三段ぶ改第二段び+唸起來拗口故撥音便為転んで=摔倒起きろ=一段動詞起きる語尾第三段改第五段ろ成意志形=will stand up=要能爬起吧舵とる=+五段活用動詞的取る=掌舵吹けば=五段活用動詞之語尾第三段改第四段+ば成前提形=的話とぶよな=飛ぶ++()+=飛落一樣的栄える=下一段動詞的栄える=繁密しげる=五段活用動詞之茂る=蕃庑

ふたり坂(ざか還有艱辛的雙人坡要

明日(あす)は苦労(くろう) 要能爬起 明日

(つる)と亀(かめ) 長命的鶴與龜

日文進修

笑顔(えがお)うれしい (いわ)い酒(ざけ)露出歡騰地笑臉 喝下祝願酒

()けばとぶよな (ちい)さな木()でも即便是一刮風就飛落一樣

(いわ)い酒(ざけ)

翻譯:林技師

原唱坂本冬美

                

人生(じんせい)航線(こうろ) (あい)が舵(かじ)とる 在人生航

樽酒(たるざけ)しみる 酔()うてめでたい 醉後可喜可賀地唱著

門出(かどで)うれしい很愉快妳就要嫁出門的日子

本日(きょう)はおまえの 一聲跨而過 今天是妳正式嫁

        

作詞:たかたかし 

(えん)がうれしい (いわ)い酒(ざけ)很歡樂有這緣分 喝下祝福酒

(なな)つ転(ころ)んで (やつ)つで起()きろ倒七次

(おや)が咲()かせた (いのち) 使綻放父母的生命

(わか)い二人(ふたり)だよ 要用愛來掌舵的年青小倆口

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)1234rinchanさん

刊行:1988

浮世(うきよ)荒波(あらなみ) ヨイショと越()える紅塵怒濤喲伊

第一影片(方怡萍)供給者:洪頂天さん

 

(いわ)い酒(ざけ) 大師喝下祝願酒

(はな) (ふた)つ並(なら)んだ 之花 二者並列象徵

祝福酒

    日文所謂的『門出』是指初出社會或脫離家,去踏上人生路程路,但從歌詞鶴與龜、ふたり坂、愛が舵とる等等,看來應當是女兒要嫁出去的祝い酒翻譯



本文引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/232949583-%E5%9D%82%E6%9C%AC%E5%86%AC%E7%BE%8E%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()