中翻越南文翻譯社買台無敵翻譯辭典
GOOGLE和WIKI,上知天文下知地輿,真是地下有知

小弟強烈建議翻譯公司
醫學卡華杏做的不錯

沒錯沒錯!看看ID哥...(恕刪)
特別是剖解學的工具...呵呵...之前深受其害
奶茶一杯不要33杜西 wrote:

且隨時隨地都可以查
是要單字,照舊文章
請問列位先輩
固然會厚了點
爬過知識家

沒錯沒錯!


請愛用 Wikipedia 或是 Google.

我對翻譯軟体不熟,但我印象中比力專業的範疇應該斟酌用『譯經』翻譯
然則很富厚阿
Wiki跟Google +1....
問題將會迎刃而解
快驛通 (聽說有內建醫療用詞翻譯軟體)
看看ID哥就是很好的例子
其實許多醫學名詞上網都找的到,只不過有可能該字或該辭的诠釋照舊英文

上知天文下知地輿,手握滑鼠,WIKI無敵
太專門的字翻譯社必然要翻中文嗎? 有些翻完真的很難懂...
或是 翻譯的網站
之前的做法不就是買普遍翻譯機



感謝


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1247580有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言