英翻塞爾維亞文翻譯社對於翻譯>專業而言,美國最知名的黉舍是蒙特瑞國際研究學院(Monterey Institute of International Studies翻譯美國院校訂翻譯>課程的設置具有很強的實用性,學生除了進修筆譯>及口譯的理論和實踐之外,還有很多選修課可供選擇。學生可以選擇學習法令、經濟商業、科技、電腦等專業翻譯>標的目的,為結業後的就業供應更多的機遇翻譯另外,學生在學習期間可以取得在處所行政法庭、國家及國際機構進行筆譯及口譯的實習機遇,吻合前提的學生還可以申請獎學金。

文章濫觞:碩博>

美國院校訂招收翻譯專業的國際留學生,除對進修成就和簽證的要求外,還會對照強調學生的性情和說話的基礎翻譯例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包括:GPA: 3.0/4.0,託福:600 PBT 260 CBT100 IBT, 單科不低於19;雅思:7.0,聽力,閱讀部門不低於7.0,口語和寫作部份不低於6.5。所以,進修翻譯專業的留學生是要求具有比較好的英文功底,並且最好是性情開暢活躍,願意與人溝通。在遇到疑問問題時,要具有良好的心理素質翻譯

口譯和筆譯>並重(Translation and Interpretation: 偏重周全能力的培育,要肄業生具有比較高的綜合本質。這一方向的課程設置包括:專業筆譯,連串口譯,聯系口譯,同步翻譯等等翻譯

 

 

 

美國目前開設翻譯專業的院校相對於英國還不是良多,例如:加勒福尼亞大學聖地牙哥分校(University of California, San Diego),賓漢姆頓大學(Binghamton University),喬治亞州立大學(Georgia State University)等等。翻譯>專業一般來說主要偏重以下三個偏向:筆譯(Translation):偏重書面翻譯,需要具備必然的文學功底和大量的英文辭彙。這一方向的課程設置包孕:比力體裁學和高級翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究翻譯社 文化轉換的問題,翻譯史等等。

大型會議翻譯 (Conference Interpretation): 側重培育種植提拔會議高級翻譯人才。這個方向對中國留學生的白話水準要求很高,合適英語白話好的中國留學生申請。這一標的目的的課程設置包孕:翻譯研究的方法和路子,連續和雙向口譯,同聲傳譯等等。

 

 

 

目前台灣市場最緊缺五類翻譯人材,別離為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯系伴隨口譯和文書翻譯>;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人材。今朝各類專業翻譯公司約有3000多家,翻譯辦事隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一浩劫題翻譯外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高品質人才則嚴重不足,估量缺口高達50%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好,尤其是對於那些進修翻譯專業的歸國留學生而言,他們從此歸國成長的前景長短常光亮的。



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320213824有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()