蘭巴語翻譯翻譯社照例翻譯有訛奪接待隨時提出~
==============================================================================
鈴木愛奈
彼此著想的情意逐漸變強,由衷感謝感動成員們的相伴翻譯
六出花 【花語】 「對將來的向往」
------------------------------------------------------------------------------
「妳們找尋到的光輝是?」 「逾越難題以後見證的風景。」
經常陪同在鞠莉身旁,思量著她的感情。
-前陣子電視動畫第二季恰好告一段落,本次的訪談就是以此為中間,向妳就教關於扮演
小原鞠莉的種種想法與感情翻譯
鈴木:請多多指教! 看到動畫第十三集,淚水已撲簌簌地掉了下來翻譯「WONDERFUL
STORIES」這首歌,將至今為止Aqours一路努力而來的故事娓娓道出,讓人回想起一件又
一件九人齊心合力完成的事,特別很是地動人心弦。可以說是一段看似漫長、卻又短暫非常的
光陰…真的彷彿渡過了一整個青春呢。在第二季動畫裡,我心中不管對於鞠莉或對於
Aqours的情感都變得加倍深摯,乃至於當我進行錄音時,老是想將每個刹時當作珍貴的
寶貝保藏起來。
-看知名為小原鞠莉的少女度過了她的芳華歲月,在幕後扮演她的鈴木桑心中也有充分感
湧現嗎?
鈴木:因為一路上和鞠莉牽著手、偕伴走了過來,她所品味過的康樂與懊悔,都與我本身
在學生時期體驗過的感情十分類似。最貼切的說法應當是,我以鞠莉和鈴木愛奈的兩種身
分,各自渡過了一段青春呢翻譯
-感受自己正經歷一段不得了的時候嗎?
鈴木:總是如斯想呢! 和人人協力工作,在Live上跳著舞、唱著歌,將這些事放在一起看
,會感覺非分特別驚人呢翻譯日常平凡底子沒法體驗、夢幻般的事物,如今能和鞠莉、和大家一起體
驗,我想都是人生中只限一次、獨一無二的經驗翻譯
-確切很難以想象。劇中的鞠莉身為被大人託付整個黉舍命運的理事長,擔負相當辛勞的
職位呢。
鈴木:如果能湊齊100位入學但願者,才准予將併廢校的決意撤回,而最後差一點點就能
達標的遺憾,讓我本身也很不甯願,但是我想最疾苦的人仍是鞠莉吧。在Aqours其他成員
們不在的時刻,不知道私底下打過多少通德律風給爸爸遊說呢…儘管在故事中並未以言語描
寫,卻帶出了鞠莉因為懊喪而流淚的場景。外面上看起來開朗元氣地奮鬥著的她,一想到
背地裡支出了幾何起勁,我的內心也相當欠好受,更想要伸出援手去解救她。
-那份表情,就和看到摯友正在受難,會想要想法為她做些什麼事一樣對吧?
鈴木:和所謂的好友又有些微的分歧,應當是加倍親暱的感覺。泛泛老是思慮著待在身邊
的鞠莉的表情,是以當她遭遇困難,我天然會隨著傷腦子。我覺得,若是不克不及將鞠莉的全
部-包括最深層的豪情領會透徹,便無法飾演她,也惟有到達那樣的境地,我才能順利地
將鞠莉的表情傳遞給他人吧。
-奠定於這樣的設法之上,在由鞠莉開首領唱的歌曲「WATER BLUUE NEW WORLD」裡,妳
所投注的情緒又提升到了另外一個層級對吧?
鈴木:「WATER BLUUE NEW WORLD」一曲自己就將Aqours至今為止努力譜寫出的故事和感
情描述地鉅細靡遺:一路上佈滿了苦澀的表情、悲痛的表情、康樂的回憶,卻始終追尋著
胡想-不管是這般難以形容的情緒,或是在前進過程當中歷經的各類糾葛躊躇,通通都寫進
這首歌裡了。而在旅途中以理事長的成分奮力支撐著大師的鞠莉,唱出了第一句歌詞:「
イマはイマで 昨日と違うよ(目前等于現在 與昨天判然不同)」,我想個中也有將一切背
負在肩膀上的象徵意義翻譯
-聽起來就像在宣佈「這就是我們的答案翻譯」,包含著強悍的氣力呢。
鈴木:鞠莉將那樣的情意,用歌聲一點也不剩地迸發了出來。透過觀賞這部作品,真的能
促令人思慮很多的工作,例如之前的我從未意識過「時候流逝」的概念,可是自從接下飾
演鞠莉的工作以後,我逐漸察覺每分每秒的瞬間都是一去不復返的,就算乞求時候倒流,
也畢竟無法實現。
-究竟結果在她們前方除併廢校的決議計劃以外,還多了要結業的限制。
鈴木:對我來講,早年和現在的思慮體式格局有了一百八十度的改變呢,不再想因為「假如
其時好好起勁的話…」的來由而感到忏悔;和這部作品相逢以後,我最先會去思慮時候的
意義,變得不肯浪擲任何一分一秒,心中有了設法主意也會立即付諸行動。這都是因為我從作
品當中,進修到人們能多麼器重生命的每個瞬間,又能在少頃當中締造多偉大的價值。
-這也是從μ's以來就強調的主題呢翻譯不外Aqours找尋的輝煌,方向卻和μ's其實不一致。
鈴木:「以校園偶像的成分勉力至今的所有韶光,自己就是閃閃發亮的」,正好就是
「WATER BLUUE NEW WORLD」敘述的概念,畑桑真的很厲害呢!
-確實如斯(笑)
鈴木:我認為「Step! ZERO to ONE」想表達的概念也是一樣的。這首歌的歌名同時也是
1st Live的題目,這麼想來,在畑桑的腦海中也許早就描畫好從零走向一的軌跡了吧。畑
桑總能將我們親自感觸感染、心裡所想的動機,分絕不差地寫進歌詞,每次都令我們佩服不已
呢。
-我感覺可以或許將本身的條理提拔到足以詮釋歌曲意境的等級,聲優們也相當有一套呢翻譯
鈴木:感激獎賞。Aqours的九小我能配合締造屬於我們的事物…的確像是夢一般難以置信
,這就是「LoveLive!」的素質呀。適才也提過,我認為這會是人生無從體驗第二遍的經
歷…正因為如斯,一切才看起來猶如魔術般難以想象,也常讓人產生若非這九人一定沒法
走到今天這田地的設法主意。
-1st Live至今的一年間,Aqours積累了各式各樣的經驗,在鈴木桑眼中妳們和一年前的
本身有什麼分歧的地方呢?
鈴木:固然我深愛成員們的表情不曾改變,這一年來歷經了1st Live、2nd Live和Live
& Fan meeting等活動,每當感應不安的時刻,總會有人「沒問題沒問題!」、「妳能辦得
到的!」用非常光耀的笑臉一邊拍著我的肩膀一邊為我打氣。隨時都能感觸感染到人人彼此信
賴的氣力,為對方著想的情意在逐步地變強呢。對於她們其實佈滿了感謝翻譯她們選擇用
「沒問題沒問題!」而不是「我懂的、很不安對吧?」來替我加油,讓我的心情神奇地好轉
了。
-比如在什麼樣的狀態些會收到激勸呢?
鈴木:我是屬於比力不擅長跳舞的成員,所以常常會產生各類不安的情感,也常不由得一
再確認「如許沒問題嗎?」,有時在回家途中不當心脫口而出,一旁的成員就會「沒問題
沒問題!」地給我鼓舞,於是我才可以或許產生「也許真的沒問題吧!」的設法主意。
-1st Live上逢田桑的鋼琴彈奏終止的時刻,鈴木桑則上前飾演了說出「沒問題!」的角
色呢。
鈴木:那時我一心想著得先讓她岑寂下來再說,所以在緊要狀態下編織出的話語就只有
「沒問題」一句罷了翻譯然則,可以或許在那種狀況下彈奏的りきゃこ真的很利害呢翻譯
-「沒問題」這句話的說服力,跟著一年來的經驗積累而逐步增加了對吧? 因為現實上至
今為止也切實其實沒有産生幹預幹與題翻譯
鈴木:沒錯呢。例如「君のこころは輝いてるかい?」的表演橋段裡,有個地方是我要進
行跳馬的動作。因為之前曾失敗過,所以心裡對此留下了懼怕。
-戰勝它是個艱辛的挑戰吧。
鈴木:讓我跳越的馬是由杏醬擔負,而她老是異常關心我的狀況翻譯每回要履行動作之前
總會親身向我確認「沒問題吧?」,真的是太帥氣啦!
-並且她看起來也是鍛鍊十足的體魄,有種無懈可擊的印象(笑)
鈴木:如果杏醬是漢子的話,我或許會墜入愛河吧…真的會耽溺上她唷(笑) 不僅具有吸
惹人接近的特質,也有整合群眾的氣力,有她在就使人安心不已翻譯固然不只是杏醬,對於
其他成員的情緒也變得加倍粘稠了。
-針對此次的查詢拜訪問題「妳們找尋到的輝煌是?」,鈴木桑的謎底是「逾越難題後見證的
風景」,我想我已能明瞭個中的啓事了。至於在這道風景的更前方,名為Aqours的船
隻朝向的航程上,妳認為又有什麼樣新的輝煌在守候著妳們呢?
鈴木:在此處前方的輝煌對吧。固然想讓更多人熟悉Aqours的心情一向存在,但是我想在
那之前,假設我們不克不及先縱情享受,是沒法將康樂帶給他人的翻譯若是繼續思慮該若何顯現
更棒的魅力,讓鞠莉的榮耀加倍刺眼醒目,而且支付一切的勉力,往後的時光就可以變成
比目前更璀璨的輝煌吧。只要我們九小我能聚在一起,便能延續貪心地挑戰,懷抱興奮雀
躍的表情向前邁進翻譯因為恰是各人告知了我,所謂「只需模擬人人、試著向前踏進一步,
也許就可以成功辦到」的氣力。
-我想這是LoveLive! Sunshine!!的一大魅力地點,也就是起點特別很是切近尋常的大眾。
鈴木:是的,千歌醬總說自己是「通俗怪獸千歌歌!」,我想恰是因為任何人都能將本身
的名字套用進去,這部作品才會使人備感親熱翻譯我也是從故事中學會了該若何興起勇氣,
而LoveLive!,一向是我心裏中勇氣的根源。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1519839642.A.D2A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 24 Sat 2018 05:22
[翻譯]VOICEBRODYvol.2鈴木愛奈
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表