布班基語翻譯

Praising our leaders讚美我們 翻譯領袖吧

And diamonds are forever而鑽石是永恆的

Turn our golden faces into the sun將我們金色的臉龐轉向太陽吧

So many dreams swinging out of the blue太多的胡想在好天霹靂中轉向掉

作曲: Bernhard Lloyd Marian Gold Frank Mertens

So many adventures couldn't happen today有太多的冒險現在不敢去試

永遠年青

I don't want to perish like a fading horse我不肯如光陰似箭一般地磨滅

Forever young, I want to be forever young永久年青 我想要永久年青。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

The music's for the sad men音樂是為了悲戚的人而存在

It's so hard to get old without a cause很難漫無目的而年事漸長

Do you really want to live forever你真的想活到永遠

 

But we never say never但我們絕不說 毫不

 

 

Forever young, I want to be forever young永遠年輕 我想要永久年輕

Sitting in a sandpit坐臥在沙坑中

Do you really want to live forever你真的想活到永遠

Forever young

Forever young, I want to be forever young永久年青 我想要永久年青

Youth's like diamonds in the sun青春就像陽光下的鑽石

 

Why don't they stay young? 為何他們無法青春永駐

We don't have the power我們雖沒有權力

Let us die young or let us live forever讓我們英年早逝 或讓我們永生不老吧

 

in style=有氣派地to be getting in tune=愈來愈和諧stay young字面上為逗留芳華=青春永駐like a fading horse=如光陰似箭,此處fade為枯萎、幹枯、褪去adventures… happenhappen做嘗試解swing out of the blue=在好天霹靂中轉向掉,swing轉向,out of the blue= out of the blue sky跟中辭意思一樣為晴天霹靂come true=實現

Are you going to drop the bomb or not? 你是不是將要投下炸彈

Forever young, I want to be forever young永久年青 我想要永久年青

英文進修

But expecting the worst卻盼到了最壞 翻譯

 

Do you really want to live forever你真的想活到永久

Some are like water有些人像流水

Forever young永遠年輕

Some are like the heat有些人像熱氣

Do you really want to live forever你真 翻譯想活到永久

Some are a melody and some are the beat有些人像一股旋律 還有些人像是節奏

Let's dance for a while讓我們舞一會兒吧

Forever -- and ever永遠 而且永遠

Sooner or later 翻譯公司 they all will be gone早晚 他們終將磨滅

影片(Alphaville)供給者:Sergio Musicalman

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)Karaoke mp3 mario giannotta

Alphaville 翻譯英文歌─Forever young─永久年輕+歌詞+中譯翻譯+英文進修

We'll let them come true我們終將使它實現吧

Life is a short trip人生是一段短暫的旅行

 

Can you imagine when this race is won? 你能想像在我們贏得角逐的時候

The music's played by the madmen狂人們正在演奏著音樂

We're getting in tune我們愈來愈融洽

So many songs we forgot to play太多我們已健忘怎麼唱 翻譯歌曲

刊行: 1984

原唱: Alphaville

翻譯:林技師

1509

Let's dance in style讓我們有氣派地起舞吧

作詞: Bernhard Lloyd Marian Gold Frank Mertens

We're only watching the skies我們只是瞻仰著天空

Forever -- and ever永久 而且永久

Forever young, I want to be forever young永久年輕 我想要永久年輕

Hoping for the best期望著最誇姣的

Do you really want to live forever你真的想活到永遠

 

Forever -- and ever永久 並且永遠

Heaven can wait天堂可以守候



文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/518957230-Alphaville%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%AD%8C%E2%94%8有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()