close
達雅語翻譯
簡要又出色
所以隔年又出了這本《哲學經典的32堂公開課》
我覺得極度適合保舉給高中生
我感覺都相當合適對哲學有樂趣的高中學生
1、這幾年臺灣出書大量哲學冊本,內容或以哲學家分類、或以哲學經典分類、或以主題分類、或與生活保持做出搞笑介紹(這類型在各領域愈來愈多),大致說來,選書品質參差 翻譯社這本《哲學能做什麼》是此中最好 翻譯一本,作者其實不直接介紹「哲學」,而是「應用哲學」到各大議題當中,嘗試釐清諸多爭辯。
2、《哲學能做什麼》探討了政治、科學、科學哲學、宗教、倫理、藝術等議題。作者將各個哲學概念與方法論,具體應用到生活中,做出诠釋與申明,是以顯得分外清晰 翻譯社但並不合適作為入門讀物,因為涉及範疇普遍,具有根本者較輕易把握。
3、特別提到譯者吳妍儀,他曾翻譯過兩本我感覺最合適保舉給高中生 翻譯哲學書:一本是《哲學的40堂公然課》(漫遊者),另外一本是《哲學經典的32堂公開課》(漫遊者),作者都是奈傑爾‧沃伯頓。他的翻譯極度「乾淨」(據保舉序所言,文意還有術語甚至都稱得上精準),讀起來就是恬逸。(但仍有很多句子意思讀來模稜兩可、表達過度迂迴)
挑戰與攻讦
或通俗大眾閱讀
以一本本 翻譯「哲學經典」分類
以「哲學家」分類《哲學能做什麼?》,蓋瑞‧葛汀著,橡實文化
這本《哲學 翻譯40堂公開課》
這兩本《公開課》
上面那本應該賣的不錯
作為哲學的入門讀物
而且在每本哲學經典的後面加上了
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/skyflys/post/1371177964有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表