基裏巴斯語翻譯

以往Google翻譯的相關技術基礎,較接近字典翻譯,該手藝只能分析單字片語,之後再拼集起來成為完整 翻譯話語,所以整篇譯文讀起來也很生硬詭異、很「卡」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯但Google在官方部落格默示,他們已將成功將「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,將來Google翻譯能整句翻譯,可改良翻譯成果達55%~85% 翻譯社

● 每一年逾3000人死於車門變亂 學者籲落實兩段式開車門

凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生涯的一部份。找路問Google地圖、查資料問Google搜尋,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯幫忙 翻譯社不過Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很欠亨順。不過該公司現已宣布,他們已使用機器學習技術,提升Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的日常使用水準,更貼人們使用需求。

Google也默示,搭載「神經機器翻譯」手藝 翻譯翻譯辦事,今日開始可以合用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不過辦事上線早期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會呈現翻譯效果不知所云的環境。

Google翻譯導入的「神經機械翻譯」技術,是讓機器可以自立學習並增強演算法,可進一步改良翻譯效果。原先機械學習相關技術多用在照片人臉識別、物件識別,現在用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯發展,10年來最大 翻譯進步。

更多新聞推薦



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()