記憶的迷失
だから 鏡(かがみ)に映(うつ)る わたしに 是以我將照著鏡子
若(わか)くないから あしたが恐(こわ)い 因為我怕明日我已不再年青
時(とき)は あなたの移(うつ)り香(が)だけを 到現在因為韶光只是在這個房間
原唱:趙容弼 (Cho Yong Pil; チョー・ヨンピル)韓國歌手
曩昔(かこ)のどこかで 迷子(まいご)になってる 我會在過去的某處迷失記憶
翻譯:林技師
本当(ほんとう)は何(な)んにも いらない 除愛以外 我什麼都不要
泪(なみだ)の相手(あいて) しましょう 眼淚就將成為我的朋友對象
迷子雖是失路的孩子之意,但本曲歌詞內的男女主角都已到了適婚的年歲, 怎會是孩子呢?所以本曲歌名不克不及翻譯成記憶迷失的孩子,只能抽象地翻譯成記憶的迷失翻譯
時(とき)はあしたを連(つ)れてくるけど 固然韶光會帶我到明日
作曲:三木たかし
時(とき)はあしたを連(つ)れてくるけど 固然韶光會帶我到明日
泪(なみだ)の相手(あいて) しましょう 眼淚就成為我的同夥對象
第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん
ひとり口紅(くちべに) ふきとるだけの 一個人獨自擦去口紅
鄧麗君日文演歌─想いで迷子─記憶的迷失
こんな夜(よる)には 少(すこ)しお酒(さけ)で 在如許的夜晚裏 來點酒
そしてぬけがらパジャマ あなたのかわりに 於是抱著你空殼的寢衣來代替你
曩昔(かこ)のどこかで 迷子(まいご)になってる 我會在曩昔的某處迷失記憶
播音器(鄧麗君演唱)
生(い)き方(かた)だけなら 淋(さび)しい 假如這只是我的生涯體式格局 就很悲痛了
第一影片(趙容弼演唱)供給者:tebamotonankotu007さん
想いで迷子=想い出迷子=記憶的迷失;ふきとる=拭き取る=擦掉;生き方=糊口方式;淋しい=做悲痛解;しましょう=する的敬語為します,其將來式為しましょう=shall do;ぬけがら=拔け殼=空殼;連れてくる=連れる下一段動詞的る直接刪掉+て成連用形+くる=帶來;なってる=成る五段活用動詞的第三段語尾る要改成第二段り+て成連用形,但なりて唸起來拗口,故要促音便為なって+いる成現代進行式,最後い在省略掉為なってる=is becoming;どこか=somewhere,か為不確定詞;つづき=続き=一連,一系列;想いでばなし=想い出話し=談曩昔的回想;移り香=體味;残しているから=残す五段活用動詞的第三段す改第二段し+て成連用形+いる成現代進行式+から=因為…正留下來
今(いま)も この部屋(へや)残(のこ)しているから 裏留下你的體味
こんな夜(よる)には 少(すこ)しお酒(さけ)で 在如許的夜晚裏 來點酒
そして枕(まくら)を抱(だ)いて あなたのかわりに 於是就抱著
愛(あい)に溺(おぼ)れて あなたに疲(つか)れ 我沉湎於戀情 但對
生(い)きることにも ため息(いき)ついて 對於我的生涯嘆了一口吻
想(おも)いで迷子(まいご)
綺麗(きれい)ごとなら 愛(あい)するだけで 外觀梳妝化妝得摩登 其實
本曲原唱者本為趙容弼,但由鄧麗君唱來也很好聽。
作詞:荒木とよひさ
そしてぬけがらパジャマ あなたのかわりに 於是抱著你空殼的寢衣來取代你
想(おも)いでばなし しましょう 將對著說說曩昔的回想
夢(ゆめ)のつづきを 誰(だれ)かに見(み)ても 縱使我做一系列的夢 見到其他人
本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293493有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表