本曲歌詞第三段第一列的筈(はず),為何做理應或應當解呢?因為筈係弓的兩頭有凹槽處,以綁上弦,也就是因為弓有兩頭的『筈』,所以弓的弦才能固定住,並能拉緊,而箭也就可以射得遠,所以『筈』就成理應或應當的了。而ひとりぼっち=一人(ひとり)ぼっち的意思是形影相吊,其典故出自於『独法師』,夫独法師者都不屬於任何宗派、教團,所謂離脱狀態的僧侶之際遇的說法,漫無目的地於世中徜徉地漫歩,而有「独法師的三界坊」,這種「独法師(ひとりぼうし)」語句轉變成「ひとりぼっち」,而「ぼうし」就改變成「ぼっち」或「ぽっち」,但一般經常使用為ひとりぼっち,而不是ひとりぽっち。
レイニーブルー もう終(お)わったはずなのに憂鬱的雨絲 應該是已結束了吧 但是
ふと足(あし)を 止(と)める 沒想到卻停下腳步來
第一影片(徳永賢明演唱)供應者:UNIVERSAL MUSIC JAPANさん 午前(ごぜん)0時(れいじ) 的午夜12点 刊行:1997
loneliness………… 寂寞非常........... 本曲有張學友的粵語翻唱版(藍雨)翻譯 レイニーブルー 何故(なぜ)追(お)いかけるの憂鬱的雨絲 為何要跟著我呢
あなたの幻(まぼろし) 消(け)すように 你的幻影像消逝的樣子似地 憂鬱的雨絲 |
ひとりぼっちの 影(かげ)をつくる 製造出我形單影隻的影子
德律風(でんわ)BOXの 外(そと)は雨(あめ) 德律風亭外下著雨
ふと瞳(ひとみ)を ふせる 沒想到卻閉起眼睛來
レイニー ブルー
ゆれる心(こころ) ぬらす涙(なみだ) 我揺晃的心伴隨著浸濕的涙 水 あなたの白(しろ)い車(くるま) 捜(さが)しかけて我正要尋覓你所開的白色車子 翻譯:林技師 第3026 ふと指(ゆび)を 止(と)める 沒想到卻停下手指來 私(わたし)も今日(きょう)は そっと雨(あめ)現在連我也像悄悄下著的雨一樣 レイニーブルー もう終(お)わったはずなのに憂鬱的雨絲 應當是已竣事了吧 但是 *****插播朋友所保舉勁爆影片(台灣查看署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,希望觀眾按下喜好鍵)***** 私(わたし)も今日(きょう)は そっと雨(あめ)現在連我也像靜靜下著的雨一樣
かけなれたダイアル 回(まわ)しかけて 正要撥所熟習的德律風轉盤 行(ゆ)き過(す)ぎる車(くるま)の ヘッドライトが擦身而過的車前大燈 It's a rainy blue It's a rainy blue 下著憂鬱的雨絲 下著憂鬱的雨絲 *****生字註解在補寫中*****かけなれた=掛け慣れるた;ダイアル=dial=電話轉盤;回しかけて=回し掛けるて=正要撥 正要轉;止める=止める;打たれながら=打たれながら;想い出した=想い出した;帰り道=帰り道;終わった=終わるった;追いかけるの=追い掛けるの;消すように=消す+よう+に;行き過ぎる=行き過ぎる;ヘッドライト=headlight=車前大燈;つくる=作る;捜しかけて=捜し掛けるて;ふせる=伏せる;つつまれてた=包まれてた;ゆれる=揺れる;ぬらす=濡らす あなたの幻(まぼろし) 消(け)すように あなたの帰(かえ)り道(みち) 交差点(こうさてん)我在你回家路上的十字路口上 流(なが)れてく この街(まち)に 此刻己在這個街頭流逝而去 林技師在此向大家拜託了*****,請注意網頁中心的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右側直立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。 原唱:徳永英明 レイニーブルー 何以(なぜ)追(お)いかけるの憂鬱的雨絲 為何要隨著我呢 日文:見えない=純真的看見為不法則動詞之見る,但下一段動詞的見える為能看得見,而見える,る直接刪掉+否定詞的ない=看不到;流れてく=下一段動詞的流れる,る直接刪掉+て成連用形+行(い)く,但日文的ていく可簡化為てく=流逝而去。 冷(つめ)たい雨(あめ)に 打(う)たれながら一面被極冷的雨點打在身上
*****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請別離點右上角的三個廣告一下,林技師便會有足夠的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討,以增進司法革新,因此列位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了!
レイニーブルー 什麽時候(いつ)まで追(お)いかけるの憂鬱的雨絲 要跟著我到什麼時候呢 人影(ひとかげ)も見(み)えない 連人影也看不到 It's a rainy blue, 全國著憂鬱的雨絲 レイニーブルー もう終(お)わったはずなのに憂鬱的雨絲 應當是已結束了吧 然而 作詞:大木誠 *****隨便窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請體諒,請大家忍受一下翻譯*****
第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん あなたの幻(まぼろし) 消(け)すように 你的幻影像消逝的樣子似地 作曲:徳永賢明 哀(かな)しい物語(ものがたり) 想(おも)い出(だ)した一面回憶起悲傷的舊事 あの頃(ころ)のやさしさに つつまれてた想(おも)い出(で)が被你昔日的温柔所困繞的回想 私(わたし)も本日(きょう)は そっと雨(あめ)現在連我也像靜靜下著的雨一樣
徳永賢明的日文演歌─レイニー ブルー─憂鬱的雨絲 本曲歌詞中物語的語,正本唸清音的かたり,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的がたり,誰叫 以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/557180965-%E5%BE%B3%E6%B0%B8%E8%8B%B1%E6%98%8E%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |