時間:下午兩點入手下手,談話三十分鐘,以後是簽名照相翻譯
最後菅田爸爸有些模棱兩可,害臊地這麼說。
地址:旭屋難波City店
============
「這本書我是拚命忍住淚才看完的。我感覺很好,這本書絕對該出。」讓菅田爸爸聽了都哭成豬頭了翻譯
最後的問題是,以父親的角度來看,希望菅田談怎樣的愛情,和將來希望他立室嗎。
菅田爸爸說他「沉著、知性、是個理論派。我跟我太太則都是感性派。他乍看之下好像很難親近,其實好好聊起來會發現,他是個有趣的孩子,所以能獲得大家疼愛;明明在家是長子,卻被各類先輩演員看成弟弟般疼愛。不外,他也很疼本身的弟弟,是很會賜顧幫襯人的哥哥。他的性情好到不可不是嗎?我感覺他的演技也很好(笑)翻譯」
菅田爸爸不知道出這本書有沒有關係,就把原稿交給菅田確認,那是去年演舞台劇的時辰。成效某天深夜一點閣下,下了戲的菅田打德律風給爸爸說:
舉止名:《菅生家的人們》(就是我今朝在翻的這本書↓)出版記念談話&簽名會
至於講菅田精神狀況欠好那段,我覺得應該是指菅田入戲很深,已不是在演,而是底子已經化身為拓兒了,跟演《相殘》時真的是因為表現欠好、損失信心而精神狀況欠安不同。我想這也是菅田爸爸特地提出來說的緣由,應該不是他當時怎麼了啦!
喔喔真的好想知道啊!!!!
又有人問菅田爸爸喜好菅田哪部作品,菅田爸爸說:
像是最喜歡哪一個角色、看兒子演戲會不會產生崇敬的情緒,釀成影迷、哪一場戲印象最深入、看完後爸媽跟弟弟會不會一路會商感觸,又講了什麼等等....
直到現在,菅田君仍盛讚說:「有出這本書是對的!」
固然也想親眼看到秘藏照片,但更想聽的是這些感觸的部分說Q__Q
粉絲的感觸就不翻了,總之好想親臨那個問答環節啊!粉絲太懂了,問的都是我想知道的工作。特別是對菅田演戲有什麼觀念這一段,好想多問一點啊!
下面是日飯的原文穿插我的翻譯。
「以比來來說,是《啊,荒原》,它讓我震動到股栗。以其他作品來說,則是《陽光只在那裡光耀(只在那裡發光)》,那部演技很利害,片子本身也很好。不外最厲害的是,那時兒子的精力狀況是最糟的翻譯片中的戲並非用演的,而是他當時原本來本的狀況。還沒看過這部片的請務必要看,看過的也請再看一遍翻譯還有,他限制級的片子良多對吧。我們是夫妻倆一起看的,嗯....這部份就不吐槽了....(笑)」
對此父親大人說:「我但願他們能當一對互相著想、感情很好的夫妻翻譯以那孩子的目光,必然能選一個好女孩的。嗯,但我想終究裁定的會是我太太(^ ^)」
然後也很驚奇菅田媽媽竟然也現身了!真的好挺老公啊(鼓掌)翻譯而菅田如斯必定這本書也讓我鬆了口吻,一向擔憂這會造成他及他事務所的困擾,也憂郁爸爸這麼高調會不會對他造成不良影響,聽他到如今仍感覺出書是對的,就略微安下心來了。
現場有發問環節,有人問菅田爸爸從他的角度看,菅田是怎樣的個性翻譯
文字截圖轉自@日欧美三栖的七变的微博。
圖片則是轉她的圖(她轉自日推)自己拼成的。
因為看完repo其實太興奮了,不由得就翻上來分享了翻譯
來自: http://blog.udn.com/lyo1014/110269209有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932