close
最近上映的片... "亞當等大人"
【遊龍戲鳳】 劉德華&舒淇演的
台灣:白雪公主
各人犯罪(台湾)
【遊龍戲鳳】 劉德華&舒淇演的
雪姑七友不是首歌嗎,尹光唱的如同=。= 我之前有在K房唱過,然後還被鄙視了
有些綜藝主持看得,我直接想去抽丫的翻譯
找半天資料夾找不到...
別忘了這一部喔
我前次下載
於是後面一堆跟帖的,就把這些片名,惡搞成了什麼無產階級什麼螞蟻阿,什麼低能兒的故事阿,之類的。
所以文化仍是有差異的..., 沒什麼好不好的...
起首申明 我很喜好台...(恕刪)
啊,怎麼我一直都只知道叫白雪公主 (深圳人)
跟之前的 "男女生了沒", 必定也是一頭霧水...
首先聲名 我很喜歡台...(恕刪)
想必對岸也看不懂到底什麼意思吧!
結果看到這個...
好大的一隻槍 呵呵
GarySmith wrote:ShineJet wrote:ShineJet wrote:
那些譯名不是台灣人創造出來污蔑大陸。
译制片配音都用标准通俗话
笑了一夜
z76 wrote:
原本就是叫 游龍戲鳳,劇場也是叫游龍戲鳳翻譯
這沒什麼,重點是台灣的電視,和一些台灣人拿這認真,來開玩笑,可惡作劇也不說這是大陸的收集玩笑。
想必對岸也看不懂到底什麼意思吧!
所以文化仍是有差別的...XD, 沒什麼好欠好的... ...(恕刪)
【遊龍戲鳳】 劉德華&舒淇演的
台灣:白雪公主
各人犯罪(台湾)
【遊龍戲鳳】 劉德華&舒淇演的
雪姑七友不是首歌嗎,尹光唱的如同=。= 我之前有在K房唱過,然後還被鄙視了
有些綜藝主持看得,我直接想去抽丫的翻譯
找半天資料夾找不到...
別忘了這一部喔
NONONO翻譯作為大陸人,我還得再為台灣也註釋下。
找半天資料夾找不到...
起首聲名 我很喜歡台...(恕刪)
原名:Snow White and the Seven Dwarfs找半天資料夾找不到...
起首聲名 我很喜歡台...(恕刪)
sryang wrote:
結果看到這個...
robot cop 機械戰警 vs 大陸:鐵甲威龍
話說,僅這個帖子,已第三次註釋的我,嘆氣搖頭途經。。。
我前次下載
於是後面一堆跟帖的,就把這些片名,惡搞成了什麼無產階級什麼螞蟻阿,什麼低能兒的故事阿,之類的。
所以文化仍是有差異的..., 沒什麼好不好的...
起首申明 我很喜好台...(恕刪)
啊,怎麼我一直都只知道叫白雪公主 (深圳人)
跟之前的 "男女生了沒", 必定也是一頭霧水...
基本不是京片子,京片子是指老北京土话,连北京小年轻也不一定听得懂
首先聲名 我很喜歡台...(恕刪)
想必對岸也看不懂到底什麼意思吧!
結果看到這個...
好大的一隻槍 呵呵
GarySmith wrote:
口氣直接是,好像大陸就這樣翻譯的,不去解釋。才讓人不爽翻譯GarySmith wrote:
比來上映的片... "亞當等大人"
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1800021&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表