夥計:かしこまりました翻譯ご注文を繰り返します。
請稍待片晌(中央的黑色點點,是正樹保舉的斷句)
店員:アイスとホットがございますが。
アイスコーヒーを
雷同中文用ご,類似日文就用お。
這一篇是我請恵教員依她的印象編寫的,
至於後面為什麼要「…」,
以上でよろしいでしょうか。
感激您今日的惠臨,
有選項,要進行選擇時,
以上でよろしいでしょうか翻譯
學日文超過兩年的人
釀成「くださいませ」則會有種招呼客人的口吻
レストランでの会話
注文は どうしますか。(點餐你是想怎樣?)
請給我紅茶。
要拉麵的時候,我們利用後者;
然後在不看網誌的環境下默寫出這篇對話吧!
ご注文 ごちゅうもん 點餐
辦不到的人,代表你還需要再練練。
要講什麼? (謎底在上面,本身翻)
============
私: 紅茶でお願いします。
ホットで。
なさいますか = します的高級版
正樹小我將「お待ち」稱為敬語名詞,
私: はい。
所以理論上,你們應該要有舉措默背,
這邊有兩個點可以講,
とんこつラーメンを
換言之,
麻煩稍等一下。
我要一分B餐。
這篇會話其實一點都不難!
紅茶で。
請問要點什麼呢?
----------
一つ ひとつ 一份
二つ ふたつ 兩份
三つ みっつ 三份
============
(日文很愛省略重覆的器材)
私: はい翻譯
答案是它省略了一句話:「いかがなさいますか」
綠色的部門,講的是要幾分,
ご注文はいかがなさいますか。
--------------
ありがとうございます。少々お待ちくださいませ翻譯
Bセットがお一つで、お飲み物は紅茶のホット、ですね?
後面可以直接加感謝,暗示感謝對方過來。
かしこまり・ました 好的(用於答應他人的請求)
ホット 熱的
「客人的動詞」,所以我們講「ご注文」
でしょうか: 這個講法會比「ですか」聽起來更客氣翻譯
ありがとうございます。少々お待ちくださいませ。
お待ちくださいませ:
感謝您,麻煩稍待一下。
夥計:ご注文でしょうか?
去ます,前面再加お,變成「お待ち」翻譯
這句話是從 待ちます 變過來的,
私: すいませーん翻譯
ご来店、ご紹介、ご就任翻譯
店員:かしこまりました。ご注文を繰り返します。
いかがなさいますか:
お飲み物はいかがなさいますか。
(正樹之前常去的拉麵店,通俗分量和大碗代價是一樣,
店員:かしこまりました翻譯
使用「〜で」
正樹在這裡簡單講一下一份兩份三份
也就是我們向客人說明我們有熱的和冷的。
夥計:ご来店ありがとうございます翻譯
私: Bセットを一つ下さい。
對話的流程也很純真,
いかが = どう的高級版
寫給進修日文6~12個月的朋友們
紅茶 こうちゃ
お待ち、お飲み、お召し上がり
以上這樣可以嗎?
寫給學習日文0~6個月的伴侶們
因為它的作用其實和名詞很像。
既然是初學,就背幾個好用的單字吧。
------------
レストランでの会話
正樹再指導大師來進修這篇對話翻譯
私: ホットで。
進修日文一陣子的初學者,
所以整句等於 どうしますか。
中日對照翻譯
像是,在餐廳要叫辦事生的時辰,
以口吻來說,參考翻譯以下:
寫給學習日文一年~兩年的人
-----------
所以每次點餐時,我都邑說:「大で (だいで)」)
或說直接推導出今天的這篇對話才對翻譯
夥計:少々お待ちくださいませ。
請問是要點餐嗎?
チーズケーキを
另外一個則是最後面的が,
這邊是「申明的が」,
不消お,用ご的原因,是因為「來店」這個詞,
我們這邊來複習一下。
一般我們會說「おまちください」
「お待ち」加「ください」,
其實就像我們點餐時講的「ラーメンをください」一樣,
都是和對方要一個器材,
即 おまちください
「ご来店」也是一個敬語名詞,
對照類似中文翻譯
アイス 冰的
セット 套餐
しょうしょう・おまち・くださいませ
ご注文: 原本是ちゅうもん,但因為是「客人要點餐」
ご来店ありがとうございます:
ご注文は いかがなさいますか。(點餐您籌算若何呢?)
アイスとホットがございますが。。翻譯:
試著瞄幾眼,
練習到你可以直接默寫或推導出這篇會話為止。
好的,我重覆您的點點翻譯
我要熱的。
私: ホットで。
我們有冰的和熱的,請問是要?
夥計:アイスとホットがございますが翻譯
好的,請問飲料要什麼呢?
夥計:ご注文でしょうか?
-----------
私: Bセットを一つ下さい。
夥計:かしこまりました。
お飲み物はいかがなさいますか翻譯
私: 紅茶でお願いします。
發生在餐廳的對話
私: すいませーん。
Bセットがお一つで、お飲み物は紅茶のホット、ですね?
すいませーん 等於すみません、在這邊是「不好意思」
請各人先看看原文,
餐廳裡的敬語對話
夥計:少々お待ちくださいませ。
一份B餐,飲料是熱紅茶,如許對吧?
以下內文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/32757029.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932