close

日文口譯翻譯社

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

翻譯公司是鄉民嗎?網路上有許多鄉民利用的網路用語,例如「87分不克不及再高了」、「948794狂」、「已知用火」、「為什麼要抛卻醫治」等等,有些是諧音、有些是音譯,會中文就可以清楚「梗」,但若是翻成日文呢?有網友就在PTT上PO出一張圖,迷惑日本人翻譯網路用語事實要做什麼翻譯

問卦一出,不少鄉民笑罵是阿誰傢伙去日本支援翻譯的,也有鄉民覺得日本人真的是越冷門的東西越喜好研究,而且對其他文化吸收能力超強,乃至有網友看到日文版超興奮,忙問「有沒有完整版啊」、「想知道出處在哪」。

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,诠釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

▲▼其他網友找出出處,是一本叫台味誌的雜誌翻譯(圖/翻攝自PTT)

▲網友拍下網路用語,上彀問卦。(圖/翻攝自PTT)

鄉民中心/綜合報道

▲之前也有翻譯過髒話。(圖/翻攝自PTT)

網友貼出一張圖片,內文就是很多網路用語被翻成日文,後面還有诠釋,例如87音同白癡,吉跟告看起來類似,容易誤用的解釋,讓網友不由得表示「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就不克不及騙日本人了啊」,忙問日本人翻譯這些網路用語是不是有什麼八卦。

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,解釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

沒想到真的有網友找到出處,是來自於一本名叫「台味誌」的雜誌,專門記錄跟台灣有關的大小事,此中就有一個章節翻譯了許多網路用語,之前也曾翻譯過台灣道地髒話,讓大批網友笑到不可,不過找到出處的網友也說,這些翻譯應當都是台灣人翻的,人人仍是看看就好。



本文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=240598有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()