韓文口譯薪資翻譯社

──您據說過原作嗎?

Story

菅田:「此次的做法是一起頭先吃到不想吃為止,再以拍攝角逐的戲為方針,逐步把身體練精實。大約在客歲七月,塑身行程表就寄過來了,我照著上頭指示,直到拍第一場比賽戲的三週前為止,都一個勁地吃個不絕翻譯為了在體型上配合梁桑,我最終增添了約十千克,到最多66千克擺佈。自那以後,到九月底拍攝與刮鬍刀的角逐一週前,則削減攝取碳水化合物;邁入最後一週時完全不碰,比及角逐前一天再入手下手吃,就是如許的一份塑身行程翻譯據說這麼做肌肉會更有力,體力也會提升。後果身體變壯實,體力也比想像中來得沒問題翻譯

岸:「『啊,荒原』會搬上大螢幕,是由這回負責企劃製作的河村光庸桑所醞釀規畫的,而他腦中假想的刮鬍刀人選就是梁益準桑翻譯我們很早之前就請梁桑先看過一遍原作小說的韓文版,他本人仿佛也相當喜好。是以,當片子企劃入手下手現實鞭策時,很順利地就敲定由他來飾演理髮刀一角了。」

岸:「畢竟理髮刀戰固然在電影裡只佔二十分鐘閣下的篇幅,但那場戲是在拳擊戲的最後一天拍的,並且還從早上十點入手下手拍了好久翻譯

註:菅田拍『啊,荒原』前半與片子『銀魂』重疊,最後一天凌晨拍完則直接進入『檢閱校對女孩』劇組。

『啊,荒原』菅田將暉X岸善幸導演

菅田:「站在演員的角度,什麼都不想才是最恐怖的耶(笑)。」

岸:「因為必需增重、練出肌肉,我想菅田君應該是相當辛苦的。」

──菅田桑與梁桑也都進入跟腳色一樣的狀況了呢。

岸:「菅田君具有能讓腳色接近本身的壓服機能力;表演來的結果能夠超出我對腳色的想像。這一點在拍『兩重生活』時我就見識過了翻譯這回是以拳擊排場為中間的片子,固然也得請演員挑戰用肉體來表演。有些工具是沒法用台詞或臉色蒙混曩昔的翻譯而我感覺若是他應當做獲得,是以請他來演。在宣傳『兩重糊口』時試探了一下他的意願,他爽利地答應了,是以從開拍半年前起,就請他也最先進行拳擊練習翻譯

菅田:「梁桑有讓我嫉妒到幾近向往的地方。他不擅長壓制本身,對於本身沒法接管、感應不快的事,能夠坦白地說出來翻譯也許可以說,就是因為這樣,梁桑才會是梁桑。雖然我想如許做也會有很多辛勞的處所,不外我已習慣忍受了,並且我是那種想藉此免除隨之而來的精神破費、在其他方面活得高興的人,所以看到依本能行動、不違反人類本性過活的梁桑,不由有些羨慕。」

※   ※   ※

──與新次同屬一間拳擊館的理髮刀,則說「我想變得跟新次一樣,想變得跟新次一樣強」,逐步從後面追了上來。對於與理髮刀之間的這種「連繫」,新次有一半是拒絕的翻譯

菅田:「『本來不是裕二啊...』我想他應當是這類感受吧。該說是裕二已沒法知足他了嗎(笑)。新次對裕二一向懷抱著肝火與恨意,但一旦與他對決了,卻又竣事在『咦?就只是這麼一回事嗎?』,既流不出淚,將他打倒後,也還殘留一份曖昧不明的能量。有著幼時被母親拋棄的過去,新次本能地畏懼失去、害怕與他人的連繫拒卻,因此才會對奪走自己重要事物的裕二如此氣忿。但出乎意外地,贏了也只有空虛,我想就是因為這樣吧。」

[寫在後面] 比來太忙,沒什麼時間更新觀影心得等等,只好用訪談翻譯湊數了,還請見諒啊...這部片子我超想看的,究竟在日本片子網站的評價好到一個讓人難以忽視的田地,分外是對演員施展闡發這部份,包羅雙主演──菅田和梁益準在內的每一個演員,都獲得觀眾與影評人的高度評價。這月底會公佈效果的報知片子獎,它也獲得最多的六項提名,真的很利害!只是同樣入圍六項的還有別的四部電影,競爭超劇烈,梁桑也不知是否是出於配獎考量(?),明明是雙主演,卻被提名最好男副角,是以獎歸何處還很難說。

時下最受注視的演員‧菅田將暉,和曾在電影『兩重糊口』中與他搭檔過的岸善幸導演,再度聯袂合作拍的這部作品,以強烈震撼的體式格局向觀眾揭示了「生存」的魔難翻譯下面的訪問,就請二位回想一下拍攝這部異常艱辛的片子,背後有著怎樣的秘辛。

──想來菅田桑也從梁桑那裡獲得了許多啟發吧?

──新次的好兄弟,終究演變為與他以拳相交的「理髮刀」,也就是二木建二一角,則是由自導自演『梗塞暴戾』的梁益準桑飾演。這也是導演您的選角嗎?

菅田:「在那之前整整四天也一直在拍競賽場景,所以身體處於亢奮狀況,拍完後也想跟松浦桑繼續作對打操練。只不過,成效我是直接前往接連劇的拍攝現場去了就是(笑)(*註)翻譯

由寺山修司生前獨一留下的同名長篇小說改編,前後篇總長305分鐘的悲壯青春片子『啊,荒原』,鮮明地描畫了活在拳擊界的兩個漢子及他們賭上魂魄的戰役。在這部作品中經心挑戰拳擊手一角的菅田將暉,與岸善幸導演一同回溯那段驚濤駭浪般的拍片進程翻譯

2021年,新次(菅田)與理髮刀(梁)在偶然的機緣下相遇翻譯不管表面照舊個性都成比較的二人,與拳擊場教練‧獨眼(中山裕介)相遇,以當上職業拳擊手為目的。不久,友情孕育而生,兩邊在尋覓愛的過程當中,詭計改變自己,但是...。這是描述兩個孤傲的男人之間,殘暴命運的青春故事翻譯

菅田:「那場戲我小我的理解是,新次是想跟理髮刀有所連繫的。因為他愛著理髮刀。但他不認為理髮刀那句『想變得跟新次一樣』的話准確,究竟結果新次並不是強者,並且他的幻想是理髮刀能夠憑自己的氣力戰勝孤獨、本身出拳打人;他自己則能好好地接下對方揮來的拳頭。他相信只有做到這一點,他倆才能真正對等,是以他甩開理髮刀不管。我認為那是對伴侶再天然不外的行為。不外,岸導演翻譯公司是怎麼想的?」

總之,由衷希望會在台灣上映啦!已望眼欲穿了說...@@

──菅田桑為了成為新次,透過飲食節制改造了肉體呢。

菅田:「是啊,固然也不知道身為一個演員,墮入那種狀況事實對不合錯誤,但在那場理髮刀戰的最後,我們雙方都已經對打到意識不清了,那一段真的拍得很愉快翻譯我由衷感覺本身勉力到今天,就是為了這一段戲。」

菅田:「拍片前就知道了翻譯小說我當時還沒讀過,但知道它是講拳擊的故事;原作由蜷川幸雄桑搬上舞台時,舞台劇照就貼在排練場四周,我也看過。當時覺得,這部作品不只是單純演戲,也要用肉體來表演,感覺很有趣。」

──在此作前篇,新次對背叛本身的裕二(山田裕貴飾)心懷怒意與憎恨,為了打倒他,才會在拳擊之路上突飛猛進;到了後篇,與理髮刀在擂台上對決,則逐漸釀成他的打拳動機。請問您是如何去理解新次這一段的心情變化?