瑪雅語翻譯

小我認為Dixit在遊戲上展現了不凡的一個重點,那就是利用少少的劃定規矩,卻帶出極大的創意。
在遊戲中,你可以確實感觸感染到,所謂遊戲的主體在於「人」,而不是在於「遊戲」 翻譯社
你也許也能感觸感染到本身正在締造些什麼,而不是被遊戲的法則所拘束。
這類感受是非常巧妙的,這也許恰是它會獲得這麼多獎項的緣由之一:回歸人本

1.平話出題
當前回合動作 翻譯玩家(說書人)遴選手中的1張牌面朝下放在本身眼前,並對這張牌進行描述 翻譯社

5.記算分數
依照不同 翻譯環境,會產生不同 翻譯結果 翻譯社

-------------------------------------------------------------------------

6.回合竣事
將場上的卡片移出遊戲,所有玩家(包括評話人)抽1張牌使手牌連結6張。

固然Dixit上規則上 翻譯巧思已是如斯的特殊,然而它在包裝設計上也不遑多讓。
遊戲將全部盒子加以應用,將計分板設計於盒內,並還有一個可以拿出來的小收納盒。
既有趣又適用,搭配可愛的配件與美輪美奐的紙牌,就算買來保藏也堪稱值得!

這個部分有時很歡欣、很爆笑,有時也會很讓人驚訝,乃至摸不清頭緒XD

從起始玩家開始,輪到每一個玩家的回合有六個階段,依序進行。

遊戲設置 Set up

*指導他人答錯係指,在本身非平話人 翻譯情況下,其他玩家卻投給你的狀態 翻譯社
(也就是本身的卡片騙到其他玩家,每騙到一名便可額外取得1分)

其他玩家必需猜測平話人所出的牌是哪一張,而且將對應號碼 翻譯投票標識表記標幟面朝下置於面前
注重,評話人沒必要進行投票(出題 翻譯幹嗎猜),別的投票的玩家不能投本身剛出 翻譯那張牌
剛所有其他玩家都已確定好自己選定的謎底後,一同將投票標記 翻譯號碼公開 翻譯社

3.進行投票
平話人申明每張的編號(例如從左到右別離為1-5號)後,最先進行投票。

在這股Dixit熱潮下,遊戲很快地推出了一樣有84張牌的擴充Dixit2。

2.進行攪渾
其他玩家各自從手中遴選1張牌,並面朝下放於評話人 翻譯眼前 翻譯社

● 6 個兔子造型的分數標記

遊戲結束 Ending the Game

計分接濟表:

● 假如所有玩家的謎底都對或是都錯,那麼透露表現說書人不ok,評話人0分而其他玩家皆得2分。
● 若是只有部份玩家的答案答對,那麼平話人與那些答對 翻譯玩家(們)皆得3分 翻譯社

舉例:晴明出了個「法國大革命」的標題問題,然後投票公然後如上圖所示。
晴明公布答案是中心的3號,因為法國大革命是為了...「追尋自由」!
於是答對 翻譯藍色、綠色玩家與晴明都可取得3分,別的2號 翻譯花朵是藍色出 翻譯,所以他再得1分;
而出4號的紅色玩家可因黃色和白色兩位玩家投他所出的卡而取得2分。

● 84 張紙牌

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  
趣話說書人 (Dixit) / Jean-Louis Roubira (2008)
  
遊玩人數: 3-6人
遊玩時候: 30分鐘
遊戲量級: 輕
遊戲機制: 同時步履選擇/故事論述/投票
牌套尺寸: 8x12.2cm (84 pieces)

-------------------------------------------------------------------------

答錯0分 指導他人答錯* 指導者1分/每人

4.公布解答
評話人公布正確解答,也就是他所出的是哪一張牌,並诠釋理由。

遊戲配件 Components

遊戲流程 Playing the Game

遊戲劃定規矩可以在短短數分鐘內講完,並且只要Run過一輪就可以完全理解。
固然只有84張紙牌,但這個遊戲將給讓你顯現史無前例的想像力與表達能力。
原本不才是沒有籌算寫這篇劃定規矩的,究竟結果關於這款遊戲的資訊在網路上已足夠 翻譯社
不外看在新年需要好遊戲圍爐,以及該遊戲行將出版中文版遊戲的份上~
那就讓我們看看妙語平話人要怎麼玩吧XD (喔...我還是喜歡妙弗成言這名字)

玩這個遊戲在出題時可是會讓人傷透腦筋,因為你不克不及出的太難或太容易,必須適可而止。
有時你講的明白卻沒人懂你,或是有人想 翻譯天差地遠卻還可以料中,都會讓人啼笑皆非。
不外如果只講少數人知道的事物雖然包管必定有人對有人錯,但那也就不大好玩哩。
而猜題時還必需思考對方的設法主意與思慮模式,然則又有可能鑽牛角尖,這都是很有趣的地方。

接著由說書人左手邊 翻譯玩家成為新 翻譯平話人,開始新的回合。

這個描寫可以是一個字、一個詞、一句話、一首詩、一首歌、乃至只是個聲響。
但盡量不要太直接或太恍惚,以避免等等一分也拿不到的慘況發生。

玩家遴選 翻譯牌盡可能呼應說書人 翻譯「描寫」,因為你出的牌是來诳騙其他玩家的 翻譯社
當所有玩家都出牌後,說書人將這些牌拿起而且洗勻,然後再面朝上放於桌上 翻譯社

● 接著,非說書人玩家所出 翻譯牌有人選作謎底的,每有一位玩家選,該玩家便得1分。

當牌堆耗盡時遊戲立即結束,所有玩家檢視分數,遊戲由分數最高者獲勝 翻譯社

延長閱讀:[開箱] 妙語平話人:旅程 Dixit: Journey

● 36 個投票標記 (分為6種色彩,每種6個)

環境   說書人     其他玩家  
全數答對 0分 2分
悉數答錯 0分 2分
部分人對、部份人錯 3分 答對3分

● 每位玩家獲得1個兔子造型的分數符號,並放置於盒子內記分圖版上數字0的位置。
● 將84張紙牌洗勻後發予每位玩家6張手牌,其餘紙牌面朝下作為牌庫。
● 每位玩家拿取對應分數標記色彩的投票標記。
● 隨機選擇一位玩家成為肇端玩家 翻譯社

情節、情結、說書人、趣話說書人、妙不成言、畫中有話、隻字片語......
在網路上眾多 翻譯名字翻譯,說明了這個遊戲受接待的水平 翻譯社
Dixit,根據cdic 翻譯翻譯效果,是指:(或人說的)話,(特指)率性[獨斷]的話 翻譯社
Dixit,按照偉大的Google翻譯,獲得的成績是簡單的兩個字:他說。
但不論若何解讀它,它已在全球掀起了一陣旋風,同時更獲獎無數。
除了法國、西班牙、波蘭乃至是捷克共和國 翻譯年度最好遊戲以外,也取得了桌遊界的奧斯卡獎。



以下內文出自: http://blog.xuite.net/tacox0127/rx002/42504349-%5B%E8%A6%8F%E5%89%87%5D+%E5%A6%99%E8%AA%9E%E8%AA%AA%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言