中翻譯英 
 
I want to thank Dr. Hsieh for recommending this book. She is one of the two vets who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. If you have a mild to moderate CRD cat 翻譯公司 you might consider consulting Dr. Hsieh.
 
目前讓我們一起來把這顆(准確貓食品的)球滾動得更遠一些吧!
 
這本書以貓的生命週期為根蒂根基,注釋各個分歧生命階段可能會獲得的疾病,和醫治方式。固然英文版出書於十年前,但不論是養貓的觀念,或是疾病的治療體式格局,在很多方面都仍是很值得台灣的貓友和獸醫學習。養貓的觀念固然最主要是食品,曾在希爾思工作約十年的作者哈吉肯斯大夫,告訴貓友乾飼料 翻譯歷史、乾飼料為什麼對貓欠好、處方乾飼料如何誕生等。疾病的醫治體例,最精典確當然是糖尿病那一章。家有糖貓的貓友,或許有一些人已讀過我幾年前鬼鬼祟祟的翻譯,不過本書的附錄三,「成功辦理糖尿病貓的醫療準則」,也是必讀 翻譯 翻譯社很希望你們可以買一本中文版來讀,算是感激哈醫生進獻她 翻譯經驗 翻譯社常見的慢性病慢性腎衰竭,哈大夫採取 翻譯醫治體例也很值得台灣獸醫進修,例如至少十年前她就最先採用活性維他命D3(Calcitriol)做為醫治體式格局之一,有不錯的結果。然則據我所知,今朝台北只有兩名獸醫有在使用活性維他命D3醫治輕度到中度貓腎衰。別的,哈大夫對甲狀腺機能亢進也有很主要 翻譯發現,至於是什麼發現,那就要賣個關子,請你買這本書來讀一讀了 翻譯社
很是感激謝富閔大夫為本書寫保舉語。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯謝醫生是以上所提台北有效活性維化命D3醫治腎貓的大夫之一。假如你有輕度到中度的腎貓,也許可以跟謝大夫諮詢是否合適用此療法 翻譯社
博客來傳送門:

 
 
http://www.books.com.tw/products/0010743885?loc=P_007_013
很是感激我很尊重
翻譯黃慧璧傳授為本書寫保舉語,黃教授措詞懇切真摯,我的心中無窮感激。
 
很是感謝饒大夫仔細的查抄中文譯本。具有美國獸醫執照的饒大夫,逐句審譯我的譯文,她不單發現我偷偷加了一句話(簡直就是女版福爾摩斯),並且還發現我把會翻譯成不會(好大 翻譯錯!Shame on me!),因此我對本書的中譯文準確度有無比的信念。
 
I want to thank a cat friend Jennifer Hu for recommending this book. She has patiently answered various questions about cat diseases in my discussion group. I am always amazed by her detailed and in-depth replies. I think she must have secretly swallowed tons and tons of information regarding cat diseases.
 
 
 
去年某一天,有一小我的貓生病了,她在網路上找資料,讀到我翻譯的一些貓文章 翻譯社然後她寄了貓介紹給我,到場我 翻譯臉書接洽區 翻譯社又過了一陣子,她發了訊息給我,問我願不肯意翻譯「你的貓」中文版,原來這位貓友在一家出書社擔負編纂。我回:假如你願意信賴我,我固然願意一試,之類 翻譯。於是這位貓友去跟美國出書社購置版權。在入手下手翻譯之前,想到出書社要花錢買版權,我有點不安 翻譯跟編輯說:在台灣,貓濕食是小眾,生食是小眾傍邊 翻譯小眾,這本書指出乾飼料的各種瑕玷,鼎力的推濕食,乃至生食,妳真 翻譯肯定要翻譯這本書嗎?我很憂慮妳會賠錢。她回:小眾 翻譯書有時刻反而是細水長流 翻譯社於是這位貓友連我的學歷都沒問,就這麼把一本書交給我翻譯,是否是有一點傻氣呢?在書市日漸萎縮的今天,我實在為她捏一把盜汗。但是,在書市日漸萎縮的今天,真正具有浏覽價值的書,才有出書的機遇,不是嗎?
 
This book is full of professional information and knowledge about taking care of cats, though there are some cute cat illustrations, too. If you buy a copy of this book, I hope you would take your time to read this book slowly and thoroughly. Don’t read it too fast. You want to read it slowly in order to digest the enormous amount of information as much as you can. With only a few hundred dollars, you are able to get such professional information from a very senior vet. The high price performance ratio is out of chart. After carefully reading it, place it most reverently on your bookshelf. Whenever you encounter a problem regarding cat’s health or behavior 翻譯公司 this book is one of the best reference books you can get. Actually I consider this book a bible for raising cats. I hope you would feel the same when you finish reading it. I am very confident that this book will go a very long way, though maybe not very fast.
 
極度感激貓友Jennifer Hu為本書寫保舉語,她在我臉書接洽區針對貓病供應貓友的詳細定見,常常讓我讚歎,不知道她偷偷啃了幾何貓病資訊的相幹文字。
極度感激自由之丘出書社的編纂Sophie出錢出力促進這本書 翻譯出版 翻譯社她很仔細且負責 翻譯找了一位在香港執業的獸醫,仔細校訂我 翻譯譯文。她的思慮殷勤、專業又負責。我和Sophie本來只是兩個愛貓 翻譯目生人,有一天因貓而在網路上相遇,在完全沒有見過面 翻譯環境下,本書的中文版完成而且出版,網路世界無窮奇妙。
My dearest Poki, see what I have done for you.
這是一本佈滿了富厚養貓常識的文字書,但也有可愛的貓插圖 翻譯社進展采辦本書的貓友可以慢慢的細心 翻譯把全書讀完,以充實消化如斯豐富的常識。只要花幾百塊,就能夠買到資深貓醫生幾十年的實務臨床經驗,本書CP值絕對高到爆表。讀完後把書放在書架上,有問題時隨時拿出來翻閱,是養貓人最棒的參考書之一 翻譯社事實上這本書是我心目中的養貓聖經,進展你仔細讀完後,也會有同感。我很有信念這會是一本細水長流 翻譯好書。

「你 翻譯貓」中文版上市 The Launch of Your Cat Chinese Version


Now, let’s get the ball rolling further 翻譯公司 shall we?

This book focuses on the various diseases cats might get during their different life stages. The author explains her way of treatment and the logic behind it. Though this book was published about ten years ago, there is a lot for us, both owners and vets in Taiwan 翻譯公司 to learn about how to take care of cats’ nutritional needs, mental and physical health. The nutritional needs of cats are certainly about the food they should eat. Dr. Hodgkins worked for Hills for nearly one decade, which makes her a perfect person to explain the history of kibbles, why kibbles are bad for cats, and how prescription food is made. Her medical treatments regarding various diseases are based on years of practical experiences. The revolutionary discovery is certainly the correct way of managing a diabetic cat. I translated that chapter a few years ago and I think some cat owners might have already read it. Still I urge you to get a Chinese copy of this book, because in Appendix III there is more important information about taking care of a diabetic cat. Dr. Hodgkins has applied calcitriol supplementation in mild to moderate CRD cats for at least 10 years and has seen very positive results. However, as I know there are only two vets in Taipei who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. Moreover 翻譯公司 Dr. Hodgkins has noticed a major flaw in the normal range of T4 level regarding feline hyperthyroidism. What is the flaw? Well, you will have to read this book to find out.
金石堂傳送門:
 
 
 
I want to thank Professor Huang for recommending this book. Her recommendation is so true and sincere. I am most grateful from the bottom of my heart.
 
 
 
I want to thank Dr. Rau for checking this book thoroughly. Dr. Rau has an American veterinary license. She checked my translation verbatim. Not only did she catch me smuggling an additional sentence, but also corrected a very big mistake I had made. With her professional help, I am fully confident about the accuracy of the information conveyed in the Chinese version.
 I want to thank Sophie, the editor 翻譯公司 for spending time, effort and money publishing this book and making my dream come true. She hired a vet who is currently practicing in HK to check my translation. Sophie is very thoughtful, professional and responsible. She and I were two perfect strangers. Based on the same interest 翻譯公司 we met and worked together to have this book published in Chinese without actually seeing each other at all. The internet is a wondrous world. Don’t you think so?
http://www.kingstone.com.tw/ActivityPage_new/Default.aspx?aid=A1702200
One day last year
翻譯公司 a young girl’s cat was sick. She started searching information on the internet hoping to find something useful, and came across some of the articles I had translated. After that she sent me a message asking to join my closed discussion group on Facebook. A few weeks or months passed, she sent me another message asking if I was interested in taking up a job to translate Your Cat into Chinese. I replied 翻譯公司 “If you trust me 翻譯公司 certainly I am willing to give it a try,” something like that. Then she went ahead to purchase the copy right of this book. When it occurred to me the money she would have to spend on translating this book 翻譯公司 I asked her, “This book criticizes kibbles fiercely. Feeding cat wet food only is a minority in Taiwan, and raw food is a minority within a minority. Are you sure you want to have this book translated? The profit might not be able to cover the cost you spend.” Her answer was 翻譯公司 “Sometimes minority goes a long way, though slowly.” Then she handed me this job to translate this book into Chinese without even asking my education background. Isn’t she a bit naïve? The book market in Taiwan is shrinking every day. I am worried about her pocket. But on the other hand, the book market in Taiwan is shrinking daily 翻譯公司 only excellent books get the chance to be published, don’t they?
 
 


文章來自: http://blog.sina.com.tw/26103/article.php?entryid=643034有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()