close

基裏巴斯語翻譯我朋侪:「恩...好像是對失散 翻譯小丑魚父子...」 

我朋友:「啊??我只記得有良多槍戰....」
編按:上面許多片子名字都有附上電影介紹的網頁超貫穿連接,把你的滑鼠指標移曩昔,若是變成手指頭外形的就能夠點進去看看唷~

我朋友:「我看了一部叫神鬼什麼的....我不太記得名字耶...」
我:「史密斯任務?重裝義務?冰狗使命?不成能 翻譯使命?蠻橫使命?紫光義務?急凍義務?絕地任務?火星任務?致命義務?」

我:「片名魔鬼開頭的片子三分之一都是阿諾的吧....囧」

看完以後,你領會為什麼要翻譯成「神偷奶爸」了嗎? 所以上面提供的預告片貫穿連接,是教員之前介紹的teaser仍是trailer呢?


片子翻譯片名大有學問,國外很喜好用「人名」做片子名稱,片子來到台灣後,片商常常不會將片名直接翻譯,著名的例子像是:茱莉亞蘿勃茲演的Erin Brockovich翻譯成「永不妥協」,湯姆克魯斯演的Jerry Maguire翻譯成「征服情海」,比來有部談論青少女未婚懷孕 翻譯「鴻孕當頭」事實上原本片名是女主角的名字Juno,談論美國政治史上首位出櫃 翻譯同志議員、寫下美國人權傳奇的一頁 翻譯「自由大道」,其實片名是那位議員的姓氏Milk。不直接翻譯人名,寫出「艾琳布若克維區」、「傑瑞麥奎爾」、「朱諾」或是「米克」,大概是因為觀眾們比力不會被這類的人名吸引進片子院,照樣翻譯出片子的內容是有關於什麼,比較對台灣觀眾的胃口。


*************************************************
我伴侶:「對對對!就是那部! 而且我還看了一部什麼什麼任務的!也長短常精采喔。」 
我同夥:「醬子喔?不外我還看了良多其他片子喔!有什麼第六感的啦...最終什麼的啦....什麼殺陣的啦....還有一部很可笑 翻譯王牌什麼...你看過哪幾部啊?」
我同夥:「欸欸欸! 我跟你說喔,我家終於裝第四台啦!」
我:「喔喔!原來是票房最厲害的動畫片子,海底總帶動啊!」
翻譯確,台灣片商在翻譯片名時,很喜歡用「神鬼」、「魔鬼」、「最終」、「王牌」、「追緝令」、「總帶動」…等的排列組合,網路上乃至有一個片子片名製造機,讓你爲所欲爲的組合出”看起來真的有那麼一回事” 翻譯片子片名。

追緝令?迷情追緝令?靈異追緝令?警網追緝令?」
我:「神鬼大法師?神鬼出竅?神鬼至尊?神鬼入侵?神鬼大反撲?神鬼第六感?神鬼騙局?神鬼女戰士?神鬼傳奇?神鬼戰士?神鬼奇航?神鬼交鋒?神鬼認證?神鬼剋星?神鬼戰神?神鬼團隊?神鬼奇策?神鬼奇謀?神鬼競技場?神鬼制裁......」

電影片名翻譯,大有學問! by Rebecca教員。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


我:「魔鬼終結者?魔鬼複製人?魔鬼末日?魔鬼撲滅者?最後魔鬼英雄?魔鬼大帝:真實謊言 魔鬼孩子王?魔鬼總帶動?魔鬼紅星?魔鬼阿諾?魔鬼司令?魔鬼殺陣?魔鬼報復者?魔鬼雷普利? 魔鬼保鏢?魔鬼獵物?魔鬼的誘惑?魔鬼前鋒?魔鬼遊戲?魔鬼基地?魔鬼複製人?魔鬼島?魔鬼降生?魔鬼邊緣人?魔鬼接棒人?魔鬼潛艦?」
我朋侪:「呃...男主角好像是很久以前阿誰跟沉船有關的戀愛片子裡的」
我朋侪:「那我改天想到再告知你好了。對了,我也看了一部魔鬼什麼的....」

我:「哈哈哈!不錯啊,你終於跟文明世界保持了!」

我伴侶:「如同就是耶!你真伶俐!我還看了一個什麼什麼總動員 翻譯電影,你也應當看過吧?」
我:「鐵男總動員?鴿戰總動員?精靈總帶動?海底總帶動?布偶總帶動?截殺總帶動?靈異總帶動?黑色總帶動?潛艇總帶動?魔鬼總帶動?危機總動員?」
看完這個産生在真實生活中 翻譯笑話後,不知道你有無也發出會心一笑?
我:「第六感追緝令2?赤色追緝令?駭客追緝令?狂魔追緝令?驚天追緝令?絕色追緝令?致命
我:「....那有多是任何一部耶= .= 」



今天順便介紹一部七月份會上檔的動畫片子「神偷奶爸」,片名是Despicable Me,直譯是可鄙、卑劣的我,跟神什麼偷,奶什麼爸,一點關係都沒有!為什麼要如許翻譯呢? 瞧瞧預告片吧~

我朋友:「而且我昨天看了好多片子喔!都超讚的啦!我之前都不知道真是超惋惜的」
我:「不早講!那肯定是殊效慢動作最經典的駭客使命啦!」

我伴侶:「對啊,真的是很悅目,難怪票房很好!我還看了一部叫什麼什麼追緝令的呢!」
還有一類 翻譯電影片名翻譯,是只翻譯一半的,例如國二冠英課本中有收錄的「綠色奇蹟」,本來片名是The Green Mile,直譯是綠色英哩,事實上看了片子內容之後才知道,本來the Green Mile是指死牢裡面是綠色的走道,所有 翻譯死囚最後都得走上這綠色 翻譯最後一里路,坐上電椅接受死刑 翻譯社國一冠英課本中,還有一篇「地獄新娘」,本來片名是The Corpse Bride,直譯是屍體新娘,不外生怕如許翻譯後,爸爸媽媽應該不會帶小朋侪進電影院撫玩??

我的國中朋友家裡一直沒有第四台,也幾乎不跟我們出去看片子,所以我們共通 翻譯話題差不多都限於我借他 翻譯漫畫跟電動玩具 翻譯社此次升高二 翻譯暑假他忽然打德律風給我....
我朋友:「我記得跟電腦世界有很大 翻譯關係...」
我:「哪幾部說來聽聽啊!我們可貴一起討論電視節目喔。」
我:「喔喔喔!是李奧納多的神鬼比武啦!」
在進入今天 翻譯主題前,先讓我們來看看網路上的一則笑話:
我同夥:「我記得有阿諾史瓦辛格啦!那一定是魔鬼阿諾囉?」





******************************************


本文出自: http://blog.sina.com.tw/kenglish/article.php?entryid=593122有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()