close
不少網友留言默示,基本看不懂在寫什麼、更別說念出來,後來有網友解惑,該警句要以直式方式浏覽,經翻譯後的意思是「下車鈴、在頭頂、垃圾請帶走、滑手機、睡覺、聊天請記得下車」,經網友翻譯事後,也有網友莞爾留言「翻譯完,頭殼都變好了」,激發網友熱議。
黃姓網友張貼的內容的警句橫式書寫一到三行都是紅色字體書寫,離別是「下頭糞請魯唔開請落」、「車殼掃炸丘唔講ㄟ車」、「鈴頂造ㄐ睏記」,最後一行則是以黑色字體書寫,「請綁安全帶」。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯黃姓網友昨天在臉書社團「爆料公社」張貼一張相片,稱是搭乘台中市公車時,車上張貼 翻譯警語,並留言標榜是「超燒腦」、「考驗閩南語能力」,相片一出,三千多位網友按讚,多半網友稱不知道司機寫的警句是什麼意思,後來有網友解惑,該警句要直 翻譯念,而非橫著念,意思是「下車鈴、在頭頂、垃圾請帶走、滑手機、睡覺、聊天、請記得下車」 翻譯社
本文出自: https://udn.com/news/story/7266/2793878有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表