close
越南文翻譯翻譯社也有一部電腦以此為名。這個「修」字的根據安在?
【翻譯】「Euler」叫「歐拉」,「Düsseldorf」叫「短收多付」?
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5183756_udmjxii_s.jpg?19217)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Jupiter_Smyrna_Louvre_Ma13.jpg&height=375)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62119463.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Prometheus
2017.09.12(二),〈奧地利〉〈維也拿(納)〉,飛 機場翻譯注意毛線衣和衣袖的顏色翻譯右下:2017.09.14(四),〈德國〉〈阿很〉(〈亞琛〉),飯館。注意沙發椅和抱枕的色彩。右上:〈泰國〉〈曼 谷〉,轉機候機室,記念磁鐵。「Düsseldorf」是不是可音譯為「短收多付」?
但〈漢〉譯為〈歐拉〉,同窗把「Euler」讀成像「奧(陰平)啦(陽平)」,
在〈客家〉話拼音法是「eu [ɛu]」(
Düsseldorf
悉數可以用「eu」來拼寫。這絕對有關翻譯
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5183756_udmjxii_m.jpg?19217)
Zeus這位神,譯做「〈宙斯〉」,「宙」的聲母,或許與「龐德」(Bond)和
「齊柏林」(Zeppelin)一樣用陽調字(註一)。然則「宙」的韻母,依據安在?
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/41278063.html
註一:譯名,用陰陽調字,翻譯原文清濁音節
圖片來源網頁:《Wikipedia》之《Zeus》條
個中「短」有「鬼音韻尾」(註四),「多」取其不送氣,而不取其濁音。相片在這裏:
這是因為,「eu」這個拼法,〈廣州〉話拼音法(註二)讀做「歐」。「口」字的韻母,
圖片來源網頁:《Wikipedia》之《Prometheus》條
註四:譯名,音節技能:濃縮子音,善用韻尾,借用鬼音
附註
Premetheus這位神,之前在《讀者文摘》見過名稱,譯做「〈普羅米修斯〉」,
然則也有人用〈德〉發音讀成像「哀(陰平)啦(陽平)」翻譯用「歐」字的根據何在?
在「嚴式國語拼音法」(註三)是「eu [əu]」,在〈廣州〉話拼音法是「eu [ɐu]」,
你賺錢,萬萬別「短收多付」(入不敷出)啦!
註三:通俗話(國語)「嚴式」拼音法初探
「Euler」叫「歐拉」,「Düsseldorf」叫「短收多付」,
有甚麼根據?
"65306", {});
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d7/Leonhard_Euler.jpg&height=301)
2017年9月19日(二)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58850066.html
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44726992.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Leonhard_Euler
〈鍾〉佬
(施工中)
https://en.wikipedia.org/wiki/Zeus
兒時讀書,有一位數學家叫做Euler,〈英〉語直覺讀「ruler」把「r」換成「y」,
註二:廣州話(粵語)三大拼音比較——教育學院、刺茄、新法蘭西
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg/450px-Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg&height=299)
圖片來曆網頁:《Wikipedia》之《Leonhard Euler》條
所以,再加上音節尾的「l」可以看成「u」(註四),「Düsseldorf」就讀做「短收多付」,
本文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62146325.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44726992.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Leonhard_Euler
〈鍾〉佬
(施工中)
https://en.wikipedia.org/wiki/Zeus
兒時讀書,有一位數學家叫做Euler,〈英〉語直覺讀「ruler」把「r」換成「y」,
註二:廣州話(粵語)三大拼音比較——教育學院、刺茄、新法蘭西
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg/450px-Prometheus_Adam_Louvre_MR1745_edit_atoma.jpg&height=299)
圖片來曆網頁:《Wikipedia》之《Leonhard Euler》條
所以,再加上音節尾的「l」可以看成「u」(註四),「Düsseldorf」就讀做「短收多付」,
本文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62146325.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜