close
結婚證明翻譯服務翻譯社
心から感謝いたします翻譯
師長教師のご指導ありがとうございます
第二個
毎週の日本語授業は本当に楽しかったですから、
教員說過
長い間お世話になりました。本当にありがとうございました。日曜日はサラリーマンのハッピーデイ!
要寫一封簡短的感激信給師長教師
寫mail給資本額三四億公司的打消役時
しかし,私のハッピーデイは水曜日です!
また連系お願いします。
所以
當然不太會寫這類文章體
私の日本語は多のしに進歩しました翻譯師長教師のノートと手紙は私生平の宝物。
改成
請板上的日文達人先輩們幫我改正一下,感謝
手癢回一下,欠好意思翻譯社敬語很少在用翻譯社所以以通俗體來寫作.
星期天是上班族最興奮的日子
下周,我就要回台灣了
..."
高原本生の言
也有跟小弟的公司有部分的合作關係
.
私の日本語は多のしに進歩しました翻譯
其實假設有點小熟的日本人
また連絡お願いします翻譯
今後不能每周都看見師長教師了
手紙の書き方
私の日本語は多のしに進歩しました翻譯師長教師のノートと手紙は私生平の宝物。
改成
請板上的日文達人先輩們幫我改正一下,感謝
手癢回一下,欠好意思翻譯社敬語很少在用翻譯社所以以通俗體來寫作.
星期天是上班族最興奮的日子
下周,我就要回台灣了
..."
高原本生の言
也有跟小弟的公司有部分的合作關係
.
私の日本語は多のしに進歩しました翻譯
其實假設有點小熟的日本人
また連絡お願いします翻譯
今後不能每周都看見師長教師了
手紙の書き方
petiscat wrote:
不過開版大文中都是用私
OOO 敬具けいぐ
高原先生へ學了幾個月的根蒂根底日文翻譯社要回台灣了說
第一個
OOO 敬具けいぐ
先生說過
日頃は大変お世話になっております。初夏の候、時下ますますご清祥の段、お慶び申し上げます。
僕はちょっと寂しいです翻譯
------------------------
謹啟
第一段
這樣對照好
參考看看吧翻譯
總之google 搜索 "手紙の書き方"
petiscat wrote:
よろしくお願いします。
第一段落:冒頭の挨拶翻譯
我正本的日文因為是自己看日劇玩GAME亂學一通的
盡量都用(私)來代表翻譯公司!
也紛歧定必定要用跟樓上大大的寫的這麼標準的敬體
高原先生の言
只是有兩個處所小改一下就行了~
對方也沒有回信就批頭就罵
只是不要用到太口語化的東西其實都還OK
<こちらのいたしますは使わないほうがいいと思う、だってこの文章は通俗形で書いたのにいたしますという敬語で書いて入れれば文章に全体的に不一致の感じになってしまう>
參考:
師長教師的筆記跟信是我平生的法寶
我的日文有很多的提高
總之
學了幾個月的根本日文...(恕刪)
小弟之前在當日文營業時
根基上沒什麼問題
長時刻的看護翻譯社真的感激.
(PS:因為我每個禮拜三上一第二天文課)
手劄文的話,盡可能照樣用敬語 ございます 、いただきます…
用僕就掃數用僕
所以日常會話幾乎都很簡短又隨便翻譯社常被師長教師糾正
口譯美語翻譯社我感觸感染有點孤單
来週、私は台湾へ帰りになります
但願哪天能有機遇再給先生教,
這是文章一體性的問題
OO様
高本來生の言った事
請連結聯系
いつか、また先生に教えてもらいたいと思います翻譯
謹啟
小弟是感受首要要把真實的情義表達出來就好
"拝啓
師長教師から日本語のいろいろを教えて貰って誠にありがとうございました。 なぜならば毎週の水曜日に師長教師の授業があるんからです翻譯 そして、今度の留学は来週に台湾への帰国することで終わらせるのでこのときの私はちょっと寂しいと感じています。 往後も師長教師に連絡を続きたいと思いますのでよろしくお願いします翻譯 いつか、師長教師に日本語を教えていただきたいと思います。 師長教師がくれたノートや手紙は必ず大切な宝物をさせていただきたいと思います翻譯 毎週の日本語授業は本当に嬉しかったのです翻譯その前、師長教師がサラリーマンにとっては毎週の日曜日が一番楽しい日と言われました翻譯 しかし私にとっては水曜日ですよ。 この長い間にお世話になってありがとうございました。 XXX <結尾我也不會,哈哈>
祝 安然健康
這邊用僕多是筆誤仍是講義上用習慣了吧@@
いつか、また師長教師に教えてもらいたいと思います。會出現很多翻需要的東西
長い間お世話になりました翻譯本当にありがとうございました翻譯
お忙しいところ申し訳ございませんが本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1684581有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢華碩翻譯公司02-23690932
每周的日文課進修都很歡騰
.
用敬語是因為先生是八十歲的父老
高正本生の言翻譯社日曜日はサラリーマンのハッピーデイ!,しかし,私のハッピーデイは水曜日です!
心から感激いたします。僕はちょっと寂しいです翻譯
感激先生的指導
.
petiscat wrote:
就如許
文章出自: http://blog.udn.com/baldwixn8os7/111337082有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜