close

同步英語口譯翻譯社

一顆聰明的大腦搭配著俊麗的臉龐,耶
A babydoll with a briefcase, yeah

一隻配戴著公事包的洋娃娃,耶
A hot little hurricane, ha

 

雖塗抹著口紅卻仍魯莽不已,耶
Marilyn Monroe in a monster truck

嘿,嘿,嘿
You think that I'm a little baby

感觸感染著金錢進入我厚厚的錢包當中的快感
And secretly you love it (you fucking love it)

[Pre-Chorus]

嗅來有如玫瑰般芳香,卻又有著猶如尖刺般的銳利感,耶
Karate chopping the clichés and norms all in a dress

I ain't got no strings (no strings, no strings, no strings)

翻譯公司將我看作小孩
You think that I am fragile like a Fabergé(註1)

你認為我正在解體傍邊,但你卻沒法擊垮我(擊垮我)

 

嘿,嘿,嘿
You think that I'm a little baby

不,不成能
No, no way

不,不行能
No翻譯社 no way

你認為我正在潰散傍邊,但你卻沒法擊垮我
No, no way

你感覺我有如法貝熱的彩蛋一樣懦弱
You think that I am cracking, but you can't break me

Katy Perry這首歌的歌詞寫得真的超霸氣的

不,不行能
No, no way

因為她說這首歌表現了她的奮鬥精力翻譯

耶,還擊對我來講的確輕而易舉,因為我的生命力就是這麼強
Lol at all your limits

 

猶如一團火辣的旋風,哈
'Cause I'm feminine and soft, but I'm still a boss, yeah

 

不,不行能
No, no way

翻譯公司認為我正在潰逃傍邊,但你卻沒法擊垮我
No, no way

不,不成能
You think that I am cracking, but you can't break me (break me)

也是一首帶有強節女權主義的歌曲

Hey, hey, hey

 

'Cause I can be zen翻譯社 and I can be the storm, yeah

 

猶如駕駛著怪獸卡車的瑪麗蓮夢露

翻譯公司就繼續活在翻譯公司的狹小視野中,並看著我締造大局

翻譯公司認為我就猶如法貝熱的彩蛋一樣懦弱
You think that I am cracking, but you can't break me

[Verse 1]

Yeah, I bounce back like a pro 'cause I'm so resilient

你將我看做小孩
You think that I am fragile like a Fabergé

 

不,弗成能
You think that I am cracking, but you can't break me (break me)

你感覺我有如法貝熱的彩蛋一樣脆弱
You think that I am cracking, but you can't break me

 

Hey翻譯社 hey, hey

你其實也偷偷愛上了這類感受(你他媽的超愛)
And secretly you love it

 

這首Katy Perry在她專輯”Witness”中的一首歌

或許你感覺我正在潰散,但你卻沒法擊倒我
No

 

A big beautiful brain with a pretty face翻譯社 yeah

Katy說她固然外表看似猶如端莊賢淑的密斯

 

Katy說因為她本身很喜好這首歌

'Cause I can be zen翻譯社 and I can be the storm, yeah

註1: Fabergé(中譯”法貝熱”)是俄國一位19、20世紀的知名珠寶工匠,他所設計的”法貝熱彩蛋”系列蛋雕是歷史上相當馳名的藝術品。本來他共為了俄國皇室及私家定單做了69顆彩蛋,有8顆以遺失。Katy Perry在這邊用Fabergé來作為俊麗而脆弱的象徵翻譯

翻譯公司其實也偷偷愛上了這類感受

文章標籤
Katy Perry - Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey 中文 Hey Hey Hey 歌詞 Hey Hey Hey 翻譯 Hey Hey Hey 中文歌詞 Hey Hey Hey 中文歌詞翻譯 Hey Hey Hey 歌詞翻譯 Witness

[Bridge]

 

所以就決議要拍攝MV了

不,不行能
You think that I am cracking, but you can't break me (break me)

不,不可能
No翻譯社 no way

其實內心是猶如風暴一樣的狂野的。

嘿,嘿,嘿
You think that I'm a little baby


Hey翻譯社 hey, hey

嘲笑著你的極限
Keep your penny thoughts, I'm making a mint(註2)

Hey, hey, hey

 

Karate chopping the clichés and norms all in a dress

嘿,嘿,嘿
You think that I'm a little baby

 

你認為我正在崩潰傍邊,但你卻沒法擊垮我(擊垮我)

[Pre-Chorus]

註2:這裡Katy用”Penny(一分錢)”和”Mint(鉅額金錢)”作為對比翻譯”Make a mint”經常使用來指賺大錢的意思。”A penny for your thoughts?”(字面上有點像是要用一分錢去買對方的設法主意)是一句平常生涯的常用句,有點像”What are you thinking about?(翻譯公司在想什麼?)”的意思。Katy在這句歌詞中評釋了本身不想知道對方到底在想些什麼,只顧著本身首創大局。

身穿西服,以俐落的白手道身手擊碎那些八股及制式不變的法則

[Verse 2]

我不必遭到他人的掌控(無羁絆,無羁絆,無羁絆)
I'm no one's little puppet

或許外表薄弱虛弱而佈滿女人味,但我仍能主宰一切,耶
Red lipstick but still so raw翻譯社 yeah

[Chorus]

身穿西服,以俐落的空手道身手擊碎那些八股及制式不變的法則

嗅來有如玫瑰般芳香,我卻又猶如尖刺般地傷人,耶

翻譯公司感覺我就猶如小嬰兒一樣好玩弄
You think that I am fragile like a Fabergé

[Chorus]

因為我既能噤聲如蟬又能狂野如風暴,耶
Smell like a rose翻譯社 and I pierce like a thorn, yeah

你認為我正在潰散傍邊,但你卻沒法擊垮我
No, no way

[Chorus]

<歌詞翻譯>

不,不成能
No, no way

因為我能夠集恬靜及狂野於一身,耶
Smell like a rose翻譯社 and I pierce like a thorn翻譯社 yeah

你感覺我有如法貝熱的彩蛋一樣懦弱
You think that I am cracking, but you can't break me

我不是任何人的魁儡
Got my own cha ching in my chubby little wallet

你認為我正在潰散傍邊,但翻譯公司卻沒法擊垮我(擊垮我)

 

你將我看做小孩
You think that I am fragile like a Fabergé

不知道會不會是她在這張專輯中的下一首單曲




本篇文章引用自此: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/119973471-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alexanih7yad8 的頭像
    alexanih7yad8

    felixwaynew34

    alexanih7yad8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()