close
嘉文翻譯翻譯社請問MOD片子199中的片子,裡面的字幕翻譯都跟當初在片子院撥放時的一樣嗎?
因為昨天在MOD看這部時,發現字幕的翻譯翻的不太好,
由於沒去片子院旁觀,所以也不知道是不是是一樣的字幕?
至於哪裡糟..舉例有時為了契合本地市場或文化,
翻應會做一些省略,避免讓觀眾混合,
或著原文隱喻的部分會用澄本地通俗易理解的說法,
又或著因為說話文法的關係,字幕會做話語翻譯挨次的調劑,
但MOD的翻譯,感受就全照字面翻,看了反而會不知道對話要表達什麼@@
想請問先輩是否知道相關訊息?
另外想到,電影院撥放的字幕版本,會跟後來的藍光影片中的翻譯不同嗎?
btw翻譯社 這部片目前看到一半,在猶豫要找其他片源還是要硬著頭皮看下去= =
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1520317024.A.FD5.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜